Jul 3, 2006 07:38
17 yrs ago
English term

besiform or beside columns

English to Italian Art/Literary Archaeology
Stiamo parlando di templi egizi, e, in assenza assoluta di riscontri (o quanto meno io non ne ho trovati), tradurrei besiformi o besidi, ma se qualcuno è in grado di confermare lo ringrazio vivamente.
Giro l'intera frase per spiegare il contesto:
With the exception of sole full-length pillars which display the image of the god Bes, the so-called Besiform or Beside columns are actually something of a misnomer. Where the image of the god Bes is placed on the abaci above the capitals of columns, such as those of the Roman birth house at Dendera, these images are technically part of the external temple decoration etc. etc.
TIA
Raffaella
Proposed translations (Italian)
4 +1 colonne di Bes

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

colonne di Bes

Io non trovo altro... A quanto pare le parole "besidi" e "besiforme" non essitono in italiano! Almeno non in Google...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-07-03 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

E anche se cerchi "besiform" non c'e niente... "Beside column" essite, ma col senso di colonna attacatta. Qual'e l'origine del tuo testo?
Peer comment(s):

agree giogi : sì, non esiste affatto...Sono colonne antropomorfe con l'effige di Bes, il problema è che come spieghi l'idea del termine sbagliato se il termine non esiste? magari lasciandolo in Inglese con spiegazione in parentesi, onestamente è un bel problema.
58 mins
Io farei la traduzione del testo senza includere la parte " the so called bla bla", perche infatti non sono "so called" in italiano... Che ne pensate?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie! raffaella"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search