Jul 13, 2006 11:28
17 yrs ago
13 viewers *
French term
Intim饠au principal, appelante incidemment
French to English
Law/Patents
Law (general)
This occurs over and over again (in different orders) throughout an appeal ruling
Proposed translations
(English)
5 +1 | Respondent in the main appeal and cross-appellant in the cross-appeal |
Anne J (X)
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Respondent in the main appeal and cross-appellant in the cross-appeal
L'intime is the respondent in the appeal. If at first instance, this same person did not win on all on his claims, he can appeal these incidentally in the appeal against him (il fait appel incidemment des prententions qui ne lui ont pas ete reconnues par le tribunal de premiere instance). The phrase above is quite long but there is no short phrase that would, to my knowledge, reflect clearly and exactly the French phrase.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: respondents/cross-appellants if fem. = corp. Plural acceptable Eng. High Court practice.
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sounds good to me!! Thanks a lot"
Discussion