This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 16, 2007 14:01
17 yrs ago
German term
Die strategischen Wirtschaftspartner und Sponsoren von X
German to French
Other
Tourism & Travel
Bonjour,
"strategisch" me pose problème ici. En effet, cet adjectif s'applique aussi bien aux partenaires économiques qu'aux sponsors. Or, si je le place après "sponsors", cela laisse supposer que les partenaires économiques ne sont pas stratégiques (juste économiques).
Je voudrais par conséquent savoir ce que vous pensez du fait de remplacer "stratégiques" par "principaux":
Les principaux partenaires économiques et sponsors de...
Merci de vos commentaires....
"strategisch" me pose problème ici. En effet, cet adjectif s'applique aussi bien aux partenaires économiques qu'aux sponsors. Or, si je le place après "sponsors", cela laisse supposer que les partenaires économiques ne sont pas stratégiques (juste économiques).
Je voudrais par conséquent savoir ce que vous pensez du fait de remplacer "stratégiques" par "principaux":
Les principaux partenaires économiques et sponsors de...
Merci de vos commentaires....
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 min
Importants, majeurs ?
principaux, oui, c´est l´idée - enfin je pense ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Aline Baumann
: oui mais là le problème reste le même que pour stratégique.
5 mins
|
2 hrs
Les partenaires économiques de soutien/d'appui/d'action/de positionnement/ et parrains de X
Il semble s'agir des mêmes personnes (partenaires et parrains) qui exercent deux fonctions. Strategisch peut signifier 1°) que le partenaire n'a pas été choisi par affinité mais par opportunité, comme cela est parfois le cas dans les joint-ventures, et qu'il n'est que temporaire.
2°) qu'au contraire, c'est un partenaire d'action, opérationnel, d'entente, avec lequel il existe une symbiose parfaite.
A mon avis, dans la traduction, strategisch va seulement avec Wirtschaftpartner. Le "sponsor" est là en soutien, ce n'est pas un élément stratégique à proprement parler.
2°) qu'au contraire, c'est un partenaire d'action, opérationnel, d'entente, avec lequel il existe une symbiose parfaite.
A mon avis, dans la traduction, strategisch va seulement avec Wirtschaftpartner. Le "sponsor" est là en soutien, ce n'est pas un élément stratégique à proprement parler.
17 hrs
Les sponsors et les partenaires stratégiques
je laisserai plutôt tomber économiques, qui tombe sous le sens
Discussion
50 Strategische Wirtschaftspartner und Sponsoren von X
Il y a comme un besoin d'aspirine dans l'air...
2 idées pour prévenir le mal de tête: 1) «sponsors et partenaires économiques stratégiques» 2) «partenaires et sponsors stratégiques (en délaissant "économiques" et, éventuellement en reprécisant ensuite)