GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:26 Apr 18, 2007 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 05:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | acceptation de charge |
| ||
1 | pouvoir d'acceptation de charge |
|
acceptation de charge Explanation: http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "acceptation... acceptation de charge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pouvoir d'acceptation de charge Explanation: [RE-POSTING with correction of my earlier answer] This term is given in an on-line glossary of technical terms provided by a fellow-translator; I cannot find substantiation for this elsewhere, but have generally found this glossary to be fairly reliable in the past. Like colleague Elysée, my first thought was of course 'acceptation', but I was quite surprised when I couldn't find a single out of the many Google hits for this term that actually related to charging batteries; a lot of them seem to concern FR 'charge' in the sense of EN 'load/loading'. The fact that Googling "acceptation de charge" + "batterie" yields 0 hits only serves to reinforce my doubts. The ref. below is the only occurrence I have found for this particular term, though at least clearly here it does indeed relate to the battery charging situation. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-04-19 06:41:11 GMT) -------------------------------------------------- Interestingly enough, this very comprehensive CA site: http://www.buchmann.ca/default.asp uses the term several time in the EN articles, but in those that have been (dubiously?) translated into FR, the term is omitted or skirted round! -------------------------------------------------- Note added at 3 days22 hrs (2007-04-22 07:20:11 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gilles, I am more than anything worried by the notion of 'charge acceptance' = 'acceptation de charge'. Qu'en pensez vous ? Asker, 'charge acceptance' refers to the battery's ability to accept recharging (which is substantially affected by temperature) -------------------------------------------------- Note added at 3 days22 hrs (2007-04-22 07:21:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I do think Gilles has got a point, inasmuch as this is not so much a 'pouvoir' to actively do something as a 'capacité' to passively accept something. Reference: http://www.techtrans.com.fr/LexiqueEnFr.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.