sippy cup and passies

Italian translation: bicchiere salvagoccia e ciucci

08:42 May 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: sippy cup and passies
Ciao a tutti,
qualcuno conosce la traduzione italiana di "sippy cup"? Si tratta di una sorta di biberon che al posto della tettarella ha un coperchio con beccuccio che consente al bambino di bere solo quando succhia ed evita la fuoriuscita del liquido in caso di rovesciamento. Ho difficoltà anche a capire cosa siano i "passies"...si tratta sempre di aggeggi per bambini...

Grazie dell'aiuto, Linda
Linda Cimmino
Local time: 07:30
Italian translation:bicchiere salvagoccia e ciucci
Explanation:
un po' di contesto forse aiuterebbe a trovare la soluzione più calzante, cmq ci provo

sippy cup: la Benetton lo chiama "bicchiere salvagoccia", spiegando sotto che possiede una valvola speciale che blocca il liquido quando non viene succhiato; l'altra ditta la chiama "tazza magica", ma sembra il loro nome proprietaro... (v. link x entrambi)

passies: a mio parere è il diminutivo di "pacifiers", ciucci

Buon lavoro, Chiara

PS: la prossima volta dividi i due termini, (per il glossario KudoZ)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-05-08 09:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

potresti usare anche "tettarelle" per "passies", dipende da cosa c'è intorno (il contesto insomma :-p )

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-05-08 09:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

cerca "passy" + dummy o pacifier (oppure al plurale), e ci sono un bel po' di siti che confermano "Passies"=ciuccio

Qui cmq ho trovato alcune parole in inglese australiano confrontate con le loro corrispondenti in inglese americano. Have a look!
http://www.ibhistory.com/dialect1.htm
Selected response from:

Chiara Righele
Italy
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bicchiere salvagoccia e ciucci
Chiara Righele
4tazza (con beccuccio) antigoccia
Sandra Bertolini
3tazza antigoccia
Letizia Musso
3tazza con beccuccio educativo e succhietti
Morena Nannetti (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tazza antigoccia


Explanation:
Ciao Linda,
troverai alcuni riscontri in rete.
Dai un'occhiata a questo sito:
http://images.google.it/images?hl=it&gbv=2&q="tazza antigocc...


Letizia Musso
Italy
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tazza (con beccuccio) antigoccia


Explanation:
In genere ho sempre sentito semplicemente tazza con beccuccio. ciao L'altro termine proprio non lo conosco

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bicchiere salvagoccia e ciucci


Explanation:
un po' di contesto forse aiuterebbe a trovare la soluzione più calzante, cmq ci provo

sippy cup: la Benetton lo chiama "bicchiere salvagoccia", spiegando sotto che possiede una valvola speciale che blocca il liquido quando non viene succhiato; l'altra ditta la chiama "tazza magica", ma sembra il loro nome proprietaro... (v. link x entrambi)

passies: a mio parere è il diminutivo di "pacifiers", ciucci

Buon lavoro, Chiara

PS: la prossima volta dividi i due termini, (per il glossario KudoZ)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-05-08 09:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

potresti usare anche "tettarelle" per "passies", dipende da cosa c'è intorno (il contesto insomma :-p )

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-05-08 09:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

cerca "passy" + dummy o pacifier (oppure al plurale), e ci sono un bel po' di siti che confermano "Passies"=ciuccio

Qui cmq ho trovato alcune parole in inglese australiano confrontate con le loro corrispondenti in inglese americano. Have a look!
http://www.ibhistory.com/dialect1.htm



    Reference: http://www.benetton.com/html/it/lifestyle/moms_babies/mealti...
    Reference: http://www.bimbomarket.it/product.asp?Id=1131
Chiara Righele
Italy
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Musso: Passi per pacifiers = concordo! ;) Giustamente poi, come dici tu, la traduzione dipende dal contesto! ;)
17 mins
  -> Grazie Letizia!

agree  Cosetta: tettarella no, è un'altra cosa. La sippy cup di mio figlio (marca britannica) è chiamata "bicchiere evolutivo" ma antigoccia/salvagoccia mi sembrano definizioni più chiare.
1 hr
  -> Grazie Cosetta
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tazza con beccuccio educativo e succhietti


Explanation:
Vedi link


    Reference: http://www.chicco.com/scheda_prodotto.asp?menu=on&art=00.067...
    Reference: http://www.chicco.com/scheda_prodotto.asp?menu=on&art=00.071...
Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search