GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:16 Aug 25, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iwona Szymaniak Poland Local time: 16:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
zastanowić się, czy byłoby to uczciwe/godne postępowanie Explanation: Chyba nie ma polskiego odpowiednika, więc trzeba opisowo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zadanie sobie pytania, czy z powodu czegoś nie nałykamy się wstydu Explanation: czy nie będziemy się rumienić -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2007-08-25 13:51:11 GMT) -------------------------------------------------- :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rozwarzyc/ocenic potencjalne konsekwencje moralne/publiczne Explanation: mozna tez tak, ale glowy (ba, palca) nie dam |
| |||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|