GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 Oct 28, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 04:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | personificazioni sacre |
| ||
3 | pii fedeli/devoti adoratori |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pii fedeli/devoti adoratori Explanation: Mi vengono in mente queste due opzioni, o anche delle altre combinazioni tipo "devoti fedeli"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
personificazioni sacre Explanation: Significato n. 4 nel dizionario riportato qui sotto. "...ritenuti dalla credenza popolare quali personificazioni sacre del Sole e cari al Dio". -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2007-10-29 15:05:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Aggiungo qui una nota per Fiamma: Il dizionario riporta che per "worshiper" si puo' intendere non solo la figura (attiva) del devoto o del fedele che si inginocchia e prega una qualunque divinità o qualcosa che ne è simbolo ma puo' servire in certi casi a designare anche l'oggetto (passivo) di questa riverenza, soggezione o adorazione. In questo senso il riferimento è da intendersi appunto a tale oggetto (passivo) di venerazione che puo' essere di volta in volta un totem, un personaggio, una reliquia, un'immagine, una statua, un testo sacro, o - perché no - un animale (pensiamo alle vacche sacre in India). Per ciò suggerivo di tradurre il termine con "personificazioni" accompagnadolo con "sacre" (traducente dell'aggettivo DEVOUT). http://doc.studenti.it/altro/grammatica/3/analisi-logica.htm... Da un punto di vista dell'analisi logica poi WORSHIPERS è un complemento predicativo del soggetto, ELEPHANT il soggetto e la proposizione contenente il TO BE un'infinitiva retta dal verbo estimativo WERE (popularly) KNOWN. Vedi a questo proposito: COMPLEMENTO PREDICATIVO DEL SOGGETTO E DELL'OGGETTO Il compelemento predicativo del soggetto è un nome, o un aggettivo, che completa il significato del verbo ed è riferito al soggetto. - I verbi che reggono il predicativo del soggetto sono: - i verbi copulativi (sembrare, diventare, riuscire, stare… - i verbi appellativi passivi (essere chiamato, essere soprannominato, essere detto…) - i verbi elettivi passivi (essere eletto, essere nominato…) - i verbi estimativi passivi (essere stimato, essere giudicato…) - i verbi effettivi passivi (essere fatto, essere reso…) Es. Il ponte è stato considerato pericolante = c.pred.del sogg. Antonio è diventato medico = c. pred. Del sogg. Il complemento predicativo dell'oggetto è un nome, o un aggettivo, che completa il significato del verbo ed è riferito all'oggetto. I verbi che reggono il predicativo dell'oggetto sono gli stessi che in forma passiva, reggono il predicativo del soggetto: appellativi, estimativi, elettivi ed effettivi. Es. Gli esperti considerano pericolante quel ponte = c.pred. dell'ogg. Il consiglio ha eletto presidente il membro più anziano = c.pred.dell'ogg. ATTRIBUTO L'attributo è un aggettivo che a... http://brankaleone.free.fr/FrenchKiss/Grammatica/usomodietem... Le proposizioni infinitive (...) Dopo i verbi come “dire, affermare, negare, raccontare, dichiarare, annunziare, assicurare, dimostrare”, ecc. o i verbi che esprimono una attività del pensiero, come “pensare, credere, stimare, sapere, ricordare, dimenticare, comprendere, riconoscere, sapere, ricordare, dimenticare, comprendere, riconoscere, immaginarsi”, ecc. si usa l’infinito solo quando non ha soggetto esplicito, altrimenti dovrà costruirsi una subordinata con soggetto e verbo finito: voilà donc ce livre qu’il disait être si intéressant; confessò qualche cosa di simile esergli accaduta, il avoua que quelque chose de semblable lui était arrivé; il avoua qu’il lui ètait arrivé quelque chose de semblable; i poeti narrano Apollo e Diana aver ucciso i figli di Niobe, les poètes recontent qu’Apollon et Diane tuèrent les enfants de Niobé; Gioacchino Murat se faisait illusion quand il disait au général Nunziante qu’il serait facile de s’accorder avec le roi Ferdinand. Reference: http://dictionary.reference.com/browse/worshiper |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|