GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:00 Jul 17, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Marketing / Market Research / Disclaimer | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Monica M. Italy Local time: 19:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | avviso obbligatorio/regolamentare sui rischi di natura patrimoniale/finanziaria |
| ||
3 | avvertimento per legge sui rischi patrimoniali |
|
statutory wealth warning avviso obbligatorio/regolamentare sui rischi di natura patrimoniale/finanziaria Explanation: Ciao Giorgia, credo che l'espressione vada scomposta in due parti principali: "statutory" e "wealth warning". Vedi ad esempio qui: **Statutory Wealth Warning** The following **wealth warning is in place due to __legislation__ requirements**. [...] **Wealth warning**; "It is illegal for a promoter or a participant in a trading scheme to persuade anyone to make a payment by promising benefits from getting others to join a scheme. Do not be misled that high earnings are easily achieved." http://www.secureyourfuturetoday.com/kleeneze wealth warning... In questa espressione, quindi, "statutory" dovrebbe avere il significato di "prescritto dalla legge/conforme alla legge/regolamentare", ecc., mentre "wealth warning" quello di avvertimento in merito ai potenziali rischi di natura finanziaria/patrimoniale che si possono correre aderendo a piani di network/multi-level marketing - come mi sembra essere il tuo caso - o facendo investimenti, sottoscrivendo mutui, ecc. (l'espressione risulta infatti usata in più contesti). Per quanto riguarda la resa in italiano, penso potresti orientarti su: avviso ufficiale/obbligatorio sui rischi di natura finanziaria/patrimoniale (per il patrimonio); oppure: avviso/avvertimento regolamentare/ufficiale sui rischi finanziari/patrimoniali; o simili, a seconda della resa più o meno letterale che preferisci adottare, e di ciò che ritieni più appropriato per il tuo contesto. In tutta onestà, non saprei dirti se esista (già) una traduzione attestata dell'espressione in italiano. Spero comunque di averti offerto qualche spunto su cui lavorare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
statutory wealth warning avvertimento per legge sui rischi patrimoniali Explanation: Provo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.