Glossary entry

German term or phrase:

Veredelung

French translation:

transformation/valorisation

Added to glossary by lorette
Oct 19, 2008 11:16
15 yrs ago
German term

Veredelung

German to French Other Botany
Bonjour,

Der Großteil aller Arbeitsschritte (Anzucht, Pflanzung, Pflege, Ernte und **Veredelung der Kräuter**) erfolgen in Handarbeit.

J'ai un doute...

Merci d'avance.
Très bon dimanche.
Proposed translations (French)
3 +3 transformation
5 Greffe

Discussion

GiselaVigy Oct 19, 2008:
coucou et bon dimanche à tout le monde: on parle aujourd'hui de "valorisation", aussi bien en parapharmacie (Arkopharma) pour qui j'ai fait des traductions:
http://http://www.ambafrance-at.org/biotechs/breves/95/raffi...
Francoise Csoka Oct 19, 2008:
Bonjour je rajoute l'adresse de glossaire incomplète donnée plus bas: http://fh-web1.informatik.fh-wiesbaden.de/pfiles/0/1364/Glos...
C'est limité, mais assez intéressant
lorette (asker) Oct 19, 2008:
Je pense aussi. Merci Anja.
Anja Lange Oct 19, 2008:
Oder dass die Kräuter für die bessere Verarbeitung zu Kosmetika vorbereitet werden (Trocknung, Stiele und Blätter voneinander trennen etc.) Voir http://www.dolcevitahotels.com/de/beauty-berg-herkunft.php
Anja Lange Oct 19, 2008:
Klingt eher, als wäre Verarbeitung gemeint? Also die Verarbeitung zu Kosmetika. Kann das sein? Siehe http://www.elements-5.de/frames/pauschalen/pauschalmainframe...
lorette (asker) Oct 19, 2008:
Récolte puis "Veredelung" C'est tout à fait ça. "Greffage" ne fait pas sens. Je n'ai pas plus d'infos.
Anja Lange Oct 19, 2008:
Klingt eher, als würde die Veredelung nach der Ernte stattfinden, dann passt greffe eher nicht, hast Du noch mehr Infos, wie dieses Veredeln konkret aussieht?
lorette (asker) Oct 19, 2008:
Il s'agit de la fabrication de produits cosmétiques.
lorette (asker) Oct 19, 2008:
J'ai bien trouvé "greffage", merci.
Autre exemple : Seit längerem hat sich dieses vor allem auf den Kräuteranbau spezialisiert, alle Produkte werden am Hof **veredelt**, direkt vermarktet und nur über uns in der Hotellerie verbreitet.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

transformation

siehe diese Webseite zur Kräuterverarbeitung http://www.herbes-de-provence.org/texteseul.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-19 12:32:40 GMT)
--------------------------------------------------

eventuell séchage et transformation
Peer comment(s):

agree Olaf Jansen : transformés sur place
14 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
27 mins
agree GiselaVigy : comme indiqué plus haut "valorisation"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tou(te)s. Très bon début de semaine."
6 mins

Greffe

nothing to add.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-19 11:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="Veredelung+Greffe&btnG=...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-19 11:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Greffage"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-10-19 11:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&lr=lang_fr&q=Veredelung+Gr...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-10-19 11:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://indoplasma.or.id/deskriptor/UPOV/tg_42_6_Rhododendron...
Peer comment(s):

agree Francoise Csoka : oui d'accord pour greffe. Cf aussi : http://fh-web1.informatik.fh-wiesbaden.de/pfiles/0/1364/Glos...
1 hr
disagree Michael Hesselnberg (X) : avec le contexte, ce n'est pas possible
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search