Dec 23, 2008 03:05
15 yrs ago
Chinese term
大手
Chinese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hi,
Context is 美国联储局大手减息.
Does it mean something like "largely" or "greatly"? TIA!
Context is 美国联储局大手减息.
Does it mean something like "largely" or "greatly"? TIA!
Proposed translations
(English)
4 +1 | big interest rate cut | Bill |
4 | drastic | QUOI |
4 | by a wide margin | William Lee (@Li Zhiqiang) |
3 | exorbitantly | Wing-Sze Ho |
Proposed translations
+1
1 day 21 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone! Good suggestions."
4 hrs
drastic
Fed's drastic rate cut...
Note from asker:
Thanks! Do you have any further explanation or references supporting your answer? |
11 hrs
by a wide margin
The Fed cut interest rates by a wide margin.
Note from asker:
Thanks! Do you have any further explanation or references supporting your answer? |
21 hrs
exorbitantly
大手 seems to insinuate 'excess' or 'costly':
Examples in other usages are: 大手大腳, which means to spend extravagantly;
and 窮大手, which means to spend extravagantly, although poor.
I would suggest exorbitant, because it ultimately ties in to the idea that it was "too much, and likely will be too costly"
Examples in other usages are: 大手大腳, which means to spend extravagantly;
and 窮大手, which means to spend extravagantly, although poor.
I would suggest exorbitant, because it ultimately ties in to the idea that it was "too much, and likely will be too costly"
Something went wrong...