Apr 19, 2009 13:36
15 yrs ago
German term
Gratwanderung
German to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
Esta página web es apenas un ejemplo:
http://www.illgau.ch/Tourismus/Wanderwege/PDFWanderwege/Stoo...
Necesito un término genérico para "Gratwanderung", aplicable a quienes transitan por un gran edificio de oficinas o una gran corporación empresarial.
http://www.illgau.ch/Tourismus/Wanderwege/PDFWanderwege/Stoo...
Necesito un término genérico para "Gratwanderung", aplicable a quienes transitan por un gran edificio de oficinas o una gran corporación empresarial.
Proposed translations
(Spanish)
3 | andar en la cuerda floja | Michaela König |
3 +1 | empresa arriesgada | Diana Carrizosa |
References
Gratwanderung | Walter Blass |
Proposed translations
1 day 19 hrs
Selected
andar en la cuerda floja
según el Duden : "Vorgehensweise, bei der schon ein kleiner Fehler großes Unheil auslösen kann: die Tarifparteien befinden sich auf einer G."
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2009-04-21 11:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Fabio, conozco el texto alemán, puedo ayudarte si quieres [email protected]
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2009-04-21 11:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Fabio, conozco el texto alemán, puedo ayudarte si quieres [email protected]
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
29 mins
empresa arriesgada
Hola Fabio! Y por qué no simplemente la traducción conocida? Porque contiene "empresa"?
Peer comment(s):
agree |
Walter Blass
: y más aún en cuanto lo sea para el bolsillo, dentro de un gran centro comercial
6 mins
|
Gracias, Walter! Feliz resto de domingo!
|
Reference comments
32 mins
Reference:
Gratwanderung
Me parece bastante dificil extrapolar el equivalente en epañol del término al tránsito dentro de un gran edificio corporativo.
El término significa andar, o balancearse por el borde de una cumbre o risco. Figurativamente, también puede significar 'andar por el filo de la navaja' o 'andar en la cuerda floja'. También se la asocia al riesgo al peligro de actuar, o de hacer algo de determinada manera: 'Das wäre eine gefährliche (waghalsige) Gratwanderung'.
El término significa andar, o balancearse por el borde de una cumbre o risco. Figurativamente, también puede significar 'andar por el filo de la navaja' o 'andar en la cuerda floja'. También se la asocia al riesgo al peligro de actuar, o de hacer algo de determinada manera: 'Das wäre eine gefährliche (waghalsige) Gratwanderung'.
Note from asker:
Gracias Walter, esta es justamente la idea que andaba necesitando. No "empresa" como sugiere Diana, sino más bien lo que pusiste. Porque quienes transitan por ese gran edificio corporativo, no necesariamente son los que "hacen grandes negocios", y creo que la palabra "empresa" quedaría demasiado pegada a la idea de "negocio". |
Discussion