Apr 22, 2009 06:48
15 yrs ago
German term

es ihm anscheinend richtig besorgen

Non-PRO German Other Idioms / Maxims / Sayings
Es geht um einen Heiligsprechungsprozess. Die Dienerin Gottes hat eine Vision: Petrus und Paulus werden vor Nero geführt, der auf dem Thron sitzt. Der Mann sieht wüst aus. Er gefällt ihr nicht. Petrus wird auch bald nach dem Verhör abgeführt, ***während Paulus es ihm anscheinend richtig besorgt***. Der wollte noch einmal kommen. ENDE

Ich stehe anscheinend auf dem Schlauch. Könnte mir bitte jemand sagen, was hier gemeint ist.

Danke
Gabriele
Change log

Apr 22, 2009 09:32: Steffen Walter changed "Term asked" from ".. es ihm anscheinend richtig besorgt" to "es ihm anscheinend richtig besorgen" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Dr. Derk von Moock

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ulrike Kraemer Apr 22, 2009:
Aha! Wenn du uns diese Informationen gleich mitgeliefert hättest, dann hätten wir uns die Raterei - ob sexuell oder nicht - sparen können. In diesem Fall eindeutig nicht sexuell! Sie wollte wohl sagen (wie von Ellen vorgeschlagen), dass Paulus - im Gegensatz zu Petrus - wohl die richtigen Worte gefunden hat, um Nero zufriedenzustellen. Wobei (zumindest mir) immer noch nicht klar ist, was und wer mit "Der wollte noch einmal kommen" gemeint ist.
Gabriele Gileno Infeld (asker) Apr 22, 2009:
zum Text Es geht um Therese Neumann aus Konnersreuth. Mehr Kontext über diese Vision habe ich auch nicht. Die ganzen Visionen wurde von einem Priester aufgezeichnet. Im Satz "Der gefällt ihr nicht", meint Therese sicher Nero.
Ulrike Kraemer Apr 22, 2009:
Oh, und wer ist "der" im letzten Satz? Paulus oder Nero?
Ulrike Kraemer Apr 22, 2009:
Schon ziemlich eindeutig ... Für mich klingt das auch sehr in Richtung sexueller Anspielung - vor allem die Kombination aus "es ihm richtig besorgt" und "wollte noch einmal kommen". Aber nur du hast den Gesamtkontext. Wer ist denn die "Dienerin Gottes", die diese Vision hat?
Gabriele Gileno Infeld (asker) Apr 22, 2009:
Text Im Text kommen teilweise oberpfälzische Dialektausdrücken vor.
Dr. Derk von Moock Apr 22, 2009:
sexuell! Die Diktion ist eindeutig sexuell bis pornografisch. Natürlich kann man das beser aus dem größeren Kontext erkennen.
Gabriele Gileno Infeld (asker) Apr 22, 2009:
sexuell? Ich hatte eigentlich gedacht: Nero war zornig, weil ihm nicht gefiehl, was Petrus sagte. Paulus hingegen schien die richtigen Worte zu finden. Dieses "ihr" bezieht sich auf die Dienerin Gottes.
Ulrike Kraemer Apr 22, 2009:
Frage: Handelt es sich um einen religiösen Kontext? Du hast die Frage als "Other" klassifiziert. Möglicherweise österreichisches Deutsch? "Es ihm besorgen" klingt in meinen Ohren ganz eindeutig zweideutig (und der Satz danach auch). - Und wie ich gerade sehe, bin ich mit dieser Meinung hier nicht allein.
Dr. Derk von Moock Apr 22, 2009:
Heiligsprechung? Ist hier tatsächlich die Heiligsprechung das Hauptthema. Mir scheint der Inhalt hier doch deutlich sexuell zu sein...

Responses

+1
18 mins
German term (edited): .. es ihm anscheinend richtig besorgt
Selected

while P. seemingly understands how to please him. (Or< see below).

or> while P. seemingly understands how to satisfy N`s needs

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-22 07:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, habe die Erklaerung irrtuemlich auf Englisch geliefert. Meine deutsche Interpretation waere < Waehrend Paulus es offensichtlich versteht, es ihm recht zu machen, oder erkennt, was N. braucht. Oder versteht, ihn zu befriedigen. Der Originalsatz ist zweideutig. Daher sollte der letzte Vorschlag nur dann in Betracht gezogen werden, wenn klar ist, dass hier Obszoenitaet gemeint ist.
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : Deutsch ist gefragt
21 mins
agree Ulrike Kraemer : Da sieht man mal wieder, was Kontext (oder das Fehlen desselben) ausmacht! Mit der von Gabriele nachgelieferten Information würde ich auch sagen, dass Paulus versteht, es Nero recht zu machen.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Eure Hilfe"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search