Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
que la próxima compra sea mi marca
English translation:
the next purchase is my brand
Added to glossary by
Eugenio Llorente
May 12, 2009 10:07
15 yrs ago
Spanish term
que la próxima compra sea mi marca
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Tengo dificultades con "que" y "sea", aquí.
Se trata de conseguir, por medio de una campaña publicitaria, que el consumidor, decida comprar o seguir comprando "mi marca". Este tipo de previsión se muestra en un cuadro con expresiones parecidas: "que siga comprando mi marca", "que la próxima compra sea mi marca", "que cambie a compra mi marca" "que elija comprar mi marca".
Se trata de conseguir, por medio de una campaña publicitaria, que el consumidor, decida comprar o seguir comprando "mi marca". Este tipo de previsión se muestra en un cuadro con expresiones parecidas: "que siga comprando mi marca", "que la próxima compra sea mi marca", "que cambie a compra mi marca" "que elija comprar mi marca".
Proposed translations
(English)
4 | the next purchase is my brand | neilmac |
4 +2 | make the next purchase (be) my brand | Noni Gilbert Riley |
Proposed translations
36 mins
Selected
the next purchase is my brand
In my experience his type of box-ticking sample statements tends to be verbatim, and simpler in English than in Spanish.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-05-12 10:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Or, since it expresses a desire: "the next purchase SHOULD BE my brand" ...
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-05-12 10:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Or, since it expresses a desire: "the next purchase SHOULD BE my brand" ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Me he inclinado por lo más simple."
+2
1 min
make the next purchase (be) my brand
The imperative might solve this one for you Eugenio.
Peer comment(s):
agree |
Laurie Price
1 min
|
Thanks Laurie.
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
36 mins
|
Gracias amiga!
|
|
neutral |
neilmac
: Just my opinion, but to me imperative/subjunctive sounds too high falutin', like "Let there be light/God save the Queen"
37 mins
|
Hmm, I'd come half way, and say that including the "be" sounds a bit stodgy, but without it I don't think it sounds so snooty... ;-)
|
Something went wrong...