Sep 8, 2009 18:14
14 yrs ago
1 viewer *
French term

travelling

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama cinema
term taken from scenic indications for an animation film, here is the sentence: "le plan qui n'était alors qu'un long travelling change, on se rapproche de son visage au fur et à mesure(...)
Proposed translations (English)
5 +4 tracking shot
5 travelling
Change log

Sep 8, 2009 18:16: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Cinema, Film, TV, Drama"

Sep 8, 2009 18:25: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

tracking shot

It can be a forward/backward (= in/out) tracking shot, or a lateral one (as well, of course, as more complex permutations); however, since the former are relatively less common in animation films, it's probably a lateral one — though fortunately, the same term can be used for both anyway!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-09-08 21:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a little web page that describes it:

http://dave.net.au/online/filmandvid/html/dolly.html

Note, though, that even if actual track isn't used to achieve the effect, it is common to still use the term anyway.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-09-08 21:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

'tracking shot' gets quite a lot more Ghits than 'travelling shot'; I personally have not encountered the term 'a travelling' (i.e. without 'shot' tagged on) anywhere other than in FR-originated (or influenced!) documents.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_shot
Peer comment(s):

agree André Vanasse (X)
10 mins
Merci, André !
agree Jim Tucker (X) : or trucking shot or dolly shot -- but not all so apt for animation as tracking shot http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_shot
33 mins
Thanks, Jim!
neutral Jennifer Levey : Since 'travelling' is a perfectly good English word, used in the motion-picture business and of course the source of the pseudo-French term, perhaps you could say why 'tracking shot' is the 'correct' term in this instance?
2 hrs
This may be a BE / AE thing, but I can honestly say that in all my years working in and around the movie business, I have never heard it used (in the UK) except as in expressions like e.g. 'travelling matte'.
agree rkillings : Certainly this is it in AE, and not just because we spell the participle with one L.
5 hrs
Thanks, Bob, for that Transatlantic confirmation!
agree kashew
16 hrs
Thanks, J!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

travelling

Standard motion picture/animation/video/TV studio jargon.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-08 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

'travelling shot' for the purpose of asker's sentence structure.
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : Would agree, with qualifications: "travelling" by itself is French; "travelling shot" exists in English and is used by some as a synonym for "tracking shot"-- but some people use it to mean a moving shot around a scene -- not necess. w "rapprochement"
11 hrs
neutral Tony M : Another potential drawback is the fact that 'travelling shot' is also often used specifically for shots from/of a moving vehicle (etc.)
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

for 'travelling shot' in BE

...and its more specific meaning, check out the last entry here:
http://www.tate.org.uk/britain/exhibitions/singleshot/videos...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-09 08:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

As Tony says above: from a moving vehicle.
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : Also found in Fr-En dictionaries!!!!!!
1 day 2 hrs
Something went wrong...
1 day 16 hrs
Reference:

From Hachette (a Fr-En dictionary)

travelling / t1avliN / nom masculin (méthode) tracking; (plan) tracking shot;
travelling avant/arrière tracking in/out; travelling latéral sideways
tracking.

Also listed as tracking (shot) in Larousse and RC, which are also ordinary Fr-En dictionaries.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search