Glossary entry (derived from question below)
Jan 20, 2003 18:20
21 yrs ago
Dutch term
"aan de koers"
Dutch to German
Bus/Financial
Wordt bij een stop loss order de stop loss koers bereikt, dan verandert dat stop loss order in een order 'aan de koers'.
Gibt es hier einen Fachbegriff?
Gibt es hier einen Fachbegriff?
Proposed translations
(German)
4 +2 | zum Kurs | Henk Peelen |
5 | zum Tageskurs | Alexander Schleber (X) |
5 | Bestens | Thijs van Dorssen |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
zum Kurs
"aan de koers" ist, soviel ich weiß, einfach "tegen de koers" = zum Kurs
3 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
zum Tageskurs
Although Henk's answer is technically correct, the better and more usualy translation would be "zum Tageskurs", i.e. the curret rate of the day.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: bei Aktien? Die Stop-loss-Order soll doch gerade bewirken, dass bei diesem Kurs (und nicht bei einem tieferen Tageskurs) verkauft wird
4 mins
|
1 day 19 hrs
Bestens
Tach Elke,
de vraag is al ge-rated maar ik heb 15 jaar dit soort opdrachten geschreven dus hier even kort mijn commentaar.
Als een stop-loss bereikt word en er moeten aandelen worden verkocht gebeurt dit in het Duits 'Bestens'. De verkoopopdracht wordt een 'Bestens-Verkaufauftrag'. Die Aktien werden 'Bestens' verkauft. Dat betekent dat de aandelen voor de best mogelijke koers verkocht worden. In dunne markten kan dit een probleem zijn. Bij de gangbare aandelen is het in het algemeen geen probleem.
Die Aktien werden 'Bestens' verkauft, aber 'Billigst' gekauft.
In het Engels noemt men beide orders 'Market orders'.
Op de beurzen in Duitsland wordt het woord order overigens algemeen gebruikt en aanvaard.
'Aan de koers' is in dit geval 'Bestens'.
Eine Stop-Loss-Order wird zum 'Bestens-Auftrag'.
Groeten aan Henk en Alexander,
Thijs, auch in Köln
de vraag is al ge-rated maar ik heb 15 jaar dit soort opdrachten geschreven dus hier even kort mijn commentaar.
Als een stop-loss bereikt word en er moeten aandelen worden verkocht gebeurt dit in het Duits 'Bestens'. De verkoopopdracht wordt een 'Bestens-Verkaufauftrag'. Die Aktien werden 'Bestens' verkauft. Dat betekent dat de aandelen voor de best mogelijke koers verkocht worden. In dunne markten kan dit een probleem zijn. Bij de gangbare aandelen is het in het algemeen geen probleem.
Die Aktien werden 'Bestens' verkauft, aber 'Billigst' gekauft.
In het Engels noemt men beide orders 'Market orders'.
Op de beurzen in Duitsland wordt het woord order overigens algemeen gebruikt en aanvaard.
'Aan de koers' is in dit geval 'Bestens'.
Eine Stop-Loss-Order wird zum 'Bestens-Auftrag'.
Groeten aan Henk en Alexander,
Thijs, auch in Köln
Reference:
Something went wrong...