Glossary entry (derived from question below)
Oct 9, 2009 13:14
14 yrs ago
German term
Totbandweg
German to Swedish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
reglage
Det rör sig om styrning med en styrspak (joystick).
"Der Joystick [21] muss nach beiden Seiten einen kleinen Totbandweg haben, ehe die Lenkwirkung einsetzt."
Jag uppfattar det som att spaken uppvisar en inaktiv sträcka åt höger och vänster (samt framåt och bakåt) innan styrningen reagerar på spaken har rubbats. Någon som har en bra idé?
"Der Joystick [21] muss nach beiden Seiten einen kleinen Totbandweg haben, ehe die Lenkwirkung einsetzt."
Jag uppfattar det som att spaken uppvisar en inaktiv sträcka åt höger och vänster (samt framåt och bakåt) innan styrningen reagerar på spaken har rubbats. Någon som har en bra idé?
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
dödband
De enda två Google-träffarna finns som referenser nedan, men *dödband* används allmänt inom branschen. Dessutom tycker jag absolut att du ska använda *styrspak* och inte *joystick*.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-09 13:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Stavar man rätt till *styrspak*, får man 54 träffar på *styrspak dödband*...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-09 13:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Stavar man rätt till *styrspak*, får man 54 träffar på *styrspak dödband*...
Reference:
http://www.stigab.se/Produkter/Joystick/joystick_jh.htm
http://www.jorgensen-elektronik.se/files/datablad/sps/SPS_Manual.pdf
Peer comment(s):
agree |
Lennart Helgesson
: Egentligen är väl weg överflödigt. Det heter ju Totband.
12 mins
|
Tack Lennart!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tackar och bugar för hjälpen! Håller med dig, Lennart, att "Weg" i "Totbandweg" är överflödigt, men tysken gillar när allting är över-övertydligt."
Discussion