Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cancérose
Russian translation:
Малигнизация
Added to glossary by
Elena Robert
Nov 9, 2009 23:42
14 yrs ago
1 viewer *
French term
Cancérose
French to Russian
Medical
Medical (general)
ostéopathie
Уважаемые коллеги!
Не могу найти это слово в словарях. Его надо переводить как "рак" или "канцероз"? Или это одно и то же? Второе слово употребляется, по крайней мере в Интернете, очень редко, поэтому я его пока написала, но у меня сомнения.
Перевожу термины в контексте остеопатии. Так что даже и фразы нормальной нет. Есть только список:
Inflammation, Fibrose, Cancérose, Sclérose, Nécrose
Заранее благодарю за помощь.
Не могу найти это слово в словарях. Его надо переводить как "рак" или "канцероз"? Или это одно и то же? Второе слово употребляется, по крайней мере в Интернете, очень редко, поэтому я его пока написала, но у меня сомнения.
Перевожу термины в контексте остеопатии. Так что даже и фразы нормальной нет. Есть только список:
Inflammation, Fibrose, Cancérose, Sclérose, Nécrose
Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations
(Russian)
4 | Малигнизация | Nadiya A |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Малигнизация
Судя по всему здесь используется несколько устаревший термин для распространенного рака:
"Cancérose, subst. fém. ,,Tout cancer disséminé`` (Méd. Biol. t. 1 1970)."
http://www.cnrtl.fr/definition/cancérose
Но поскольку нет конкретного диагностического контекста (действительно ли это рак на стадии метастазирования?), лучше использовать термин МКБ-10 "малигнизация" или "тенденция к малигнизации", иначе говоря "озлокачествление"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-10 04:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также использовать выражение "Злокачественные новообразования"
"Cancérose, subst. fém. ,,Tout cancer disséminé`` (Méd. Biol. t. 1 1970)."
http://www.cnrtl.fr/definition/cancérose
Но поскольку нет конкретного диагностического контекста (действительно ли это рак на стадии метастазирования?), лучше использовать термин МКБ-10 "малигнизация" или "тенденция к малигнизации", иначе говоря "озлокачествление"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-10 04:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также использовать выражение "Злокачественные новообразования"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!"
Something went wrong...