Dutch term
tataajapapaaa
This is a market research document in which a young woman is talking about herself and her family and hobbies. There's a picture of her playing the accordeon, and then she says:
"tataajapapaaa.. ik ben enorm gepassioneerd door muziek. ik zit in een folkgroepje. op straat proberen we mensen te amuseren. en ook op feestjes en recepties geven het beste van onszelf."
It's obviously onomatopoeia, but can anyone suggest an English version that doesn't look too weird? I thought of "dum-de-dum-de-dum," but it doesn't sound very accordeon-like.
I promise not to waste space by putting the answer in the glossary!
3 +3 | keep it | André Linsen |
Proposed translations
keep it
What could then be better that to keep it in order to conserve the resemblance to what was meant originally? To me it sounds good in English too! (and in French, and German, and Croatian, ...)
Something went wrong...