This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 5, 2010 12:00
14 yrs ago
10 viewers *
German term

wasserführend

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Insulation & weatherproofing
Context:

"Bahn auf dem Blendrahmen winddicht und wasserführend mit dem Allround-Klebeband verkleben."

"Winddichter und wasserführender Anschluss an Balken (gehobelt) mit dem Anschlussband herstellen."

It seems rather illogical to translate wasserführend as I would normally understand it (water-conducting/water-bearing/water-transporting) since this is about a membrane used as a waterproofing/weatherproofing layer in building construction that would normally be waterproof (i.e. vapour check).

I thought the author may have made a simple mistake, but its repeated occurrence makes me wonder.
Proposed translations (English)
4 water-shedding
References
Found on Leo

Discussion

David Williams (asker) Feb 17, 2010:
This still seems contradictory to me although I believe Bernd and Kerstin are right, so please forgive me for closing this without awarding points etc.
casper (X) Feb 5, 2010:
"to let the water flow freely" ...is the idea that comes to my mind, but I'm unable to figure out a way to put it comfortably in a sentence.
Kerstin Green Feb 5, 2010:
I don't think it is a mistake in German. It is a term I know from my architectural studies - funny how you never question the sense of a word until you have to translate it... But Bernd is absolutely correct about what it means - "wasserabführend".
Bernd Runge Feb 5, 2010:
Right you are. Looking at http://download.proclima.com/de/de_w_System-SOLITEX-WA.pdf , it should have been "Wasser abführend/ableitend" or simply wind- und wasserdicht.

Proposed translations

14 hrs

water-shedding

if you want to stay with a compact term; I would probably rearrange the sentences quite a bit and use sth. like ...in a manner that is wind-tight and allows water to shed (properly/away from X/....)

I did see that it doesn't seem to suggest that it's the same as water-tight; the emphasis seems to be on guiding the water away from where it can cause damage. Reason is probably that things such as flashing on a chimney can never be made absolutely water-tight since the joints/components move/are moved and/or have different expansion coefficients.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Found on Leo

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search