Mar 14, 2010 13:45
14 yrs ago
French term

ver frase

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
- On va au traiteur rue des Noyers ?
- Non. C'est l'arnaque, là-bas.
-Alors, à l'asiat ou au grec ?
-***Quitte à bouffer dégueu, autant en avoir pour notre argent***.

No logro traducir esta frase.
¿Alguien me puede ayudar?
Es para América Latina.
Muchas gracias.

Discussion

Manuela Mariño Beltrán (X) Mar 14, 2010:
Para dar una respuesta acertada es necesario saber qué sigue después de la última frase.

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

si vamos a comer bazofia/basura, (por lo menos) que no sea/nos cueste caro / que sea barato

Entiendo que este es el sentido. Se puede decir de muchas formas.
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru
5 hrs
Gracias, Aitor - Bea
agree Silvia Masello Barreiro (X)
22 hrs
Gracias, Silvia - Bea
agree Maria Castro Valdez
1 day 2 hrs
Gracias, María - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

Ya que vamos a comer basura, que sea a buen precio.

¿ Cómo lo ves?
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Si/ya que vamos a comer basura, que al menos (nos) salga rentable.

otra idea
Something went wrong...
22 hrs

Puestos a comer basura, al menos no nos pulamos mucha pasta

Es absolutamente argot de la calle (he vivido en Francia y lo he oído en París), incluso diría barriobajero. He buscado lo más callejero que se me ha ocurrido entre lo que se oye aquí (Barcelona, España)
Something went wrong...
18 hrs

se come barato pero al nos pondremos las botas



--------------------------------------------------
Note added at 14 días (2010-03-28 21:40:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

se come barato pero al menos nos pondremos las botas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search