Apr 24, 2010 19:12
14 yrs ago
1 viewer *
English term

bunding

FVA Not for points Homework / test English to Hungarian Tech/Engineering Agriculture dangerous materials
the complete sentence is: 'contain the spillage using bunding'.
it is in section 6 of a safety data sheet for a potentially dangerous agricultural product, a fertilizer.

Discussion

Franci_69 (asker) Apr 25, 2010:
bunding köszönöm az eddigi segítséget is!
a fordítandó cikk egy gyakorlatilag tőmondatokból álló, veszélyes anyagnak minűsülő műtrágyát kísérő 3 oldalas okmány. a bunding egyetlen mondatban fordul elő. az előtte és utána levő mondatokben nem szerepel, még utalás szintjén sem. ezért úgy gondolom, az egész szerkezetre (védőteknő) utal.

ezt a weboldalt először használom, sajnálom, ha technikai hibákat vétettem pl valamit rosszul jelöltem be.
Katalin Horváth McClure Apr 25, 2010:
A válasz és a referencia közötti különbség Jánosnak: A válaszként és a referenciaként tett bejegyzések közötti különbség magyarázata megtalálható a GYIK-ben:
Answer: Reply in the target language to the asked term, including at least the translation of the term, an explanation and the answerer's confidence level.

Reference comment: This area is accessed with the "Post reference" button and should be used to provide information which is not in itself an answer, but which may be helpful to either the asker or other answerers. The information submitted in this way will not be subject to consideration as "best" or "most helpful", and points will not be received.

http://eng.proz.com/faq/4876#4876

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

elfolyásgátló védőteknő

Katalin referenciája és megjegyzése alapján, miszerint alja is van, ez használhatónak látszik.

Példa:

A tartályok körül A1, A2 anyagú, elfolyásgátló védőteknő legyen kialakítva, amely a tartályok összűrtartalmának legalább 50%-át, vagy egy tartály esetén a tartály űrtartalmának 100%-át befogadja. A teknő falának folytonosságát ajtók, ablakok, nyílások és csővezeték-átvezetések ne szakítsák meg. A legfeljebb 1 m3 névleges űrtartalmú napi tartályhoz, vagy kettősfalú tartályhoz védőteknő nem szükséges.
(2) A tartályok egymástól (palásttól palástig) legalább 1 méterre legyenek. Ha a csővezetéket keresztül vezetik az elfolyásgátló teknő falán, az átvezetés helyét folyadékzáróvá kell tenni.
(3) A tartályok a túltöltés megakadályozására szintmérővel legyenek ellátva.
Example sentence:

Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : A bunding nem a védőteknőt jelenti, hanem annak egy részét
5 hrs
agree Katalin Horváth McClure : Ez a leírás pontosan (a %-értékektől eltekintve, de arra országonként más az előírás) megfelel az angol nyelvű ismertetésnek.
6 hrs
agree hollowman2
7 hrs
agree Balázs Sudár
9 hrs
agree Attila Bielik : kármentőnek is szokás hívni
18 hrs
agree Tradeuro Language Services
6 days
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
8 hrs

védőfal vagy partfal

A javasolt kifejezés ugyanazt a védelmet jelenti és annak helyétől függően nevezik partfalnak. A partvédelemnek (ami lehet tárolónál, folyónál, egyéb vízfolyásnál is) az a módja, amely szerint a rendelkezésre álló hely, a rendeltetés vagy a szükséges szilárdság miatt folyamatos, függőleges, vagy csaknem függőleges falat, vagy más szerkezetet építenek a part vagy a gödör széle előtt.
Referencia: Öntözési és vízrendezési értelmező szótár.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Ez rendben van, de itt nem partvédelemről van szó, hanem veszélyes folyadék (műtrágya) tárolásáról. Ott nem elég a védőfal, mint a folyónál, amelynek természetes medre van, hanem padló is kell, mert nem szabad a földbe se beszivárogni az anyagnak.
39 mins
neutral hollowman2 : Katalinnal egyetértve.
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Bunding and spill management

Az alábbi angol nyelvű dokumentum részletesen elmagyarázza a "bunding" célját, fajtáit, építési módjait.

Az angol-magyar műszaki szótár szerint:
bund= rakpart, töltés, bund ditch = sáncárok, bund dyke = sánctöltés

A sánctöltés formáját tekintve még jó is lenne, de a veszélyes folyadékoknál az alját (a padlót) is építik, mert ott sem szabad a folyadéknak átszivárogni, ezért kételkedem, hogy ez lenne az igazi megoldás.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2010-04-25 04:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

A hivatkozott PDF-ből idemásolom a definíciót, és az építés leírásának egy részét. Innen kiderül, hogy a "bund" az egész szerkezet elnevezése, beleértve nemcsak a falat, hanem a padlót is.
<B>What is a bund?</B>

A bund is an embankment or wall of brick, stone, concrete or other impervious material, which may form part or all of the perimeter of a compound and provides a barrier to retain liquid. Since the bund is the main part of a spill containment system, <B>the whole system (or bunded area) is colloquially referred to within industry as the ‘bund’. </B>The bund is designed to contain spillages and leaks from liquids used, stored or processed above ground, and to
facilitate clean-up operations. As well as being used to prevent pollution of the receiving environment, bunds are also used for fire protection, product recovery and process isolation.

<B>Materials used for bunding</B>

<B>The bund floor and wall must be built of materials impervious to the contents of any tank or container within the bund. </B>It should be of sufficient strength and structural integrity to ensure that it is unlikely to burst or leak in ordinary use, and should not have a damp
course. The use of un-reinforced materials is not recommended for bund wall construction.
The bunded area must be capable of preventing the migration of any spillage or leakage to the surrounding environment. Earthen bunds are not recommended, except where there is no other viable alternative.
Peer comments on this reference comment:

disagree JANOS SAMU : A választ magyar kifejezés formájában kell megadni. Rendben, de akkor miért van agree/disagree választási lehetőség a referenciánál.
6 hrs
Nem válasz, hanem referencia. Külön területen jelenik meg, nem a válaszok között. A referenciaanyagoknak az a célja, hogy segítsék a fogalom megértését, a további kutatást a helyes válasz megtalálásához. /A referencia segít-e, arra van az agree/disagree.
agree hollowman2
8 hrs
agree Balázs Sudár
10 hrs
agree Judith Kiraly
20 hrs
agree Ildiko Santana : A megadott referenciák kétségtelenül segítik a kérdezőt, sőt még a válaszadókat is. (Referencia alatt Disagree szerintem csak abban az esetben lenne indokolt, ha a megadott referencia rossz irányba terelné a kérdezőt. Itt erről szó sincs.)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search