Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
一括請負
English translation:
turn-key (service/solution)
Added to glossary by
Bree Salmon
May 21, 2010 09:20
14 yrs ago
Japanese term
一括請負
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Logistics
Context:
「当社の3PLサービスは、物流センターの一括請負で培ったノウハウを活かし、受注から配送までをトータルに処理。」
In the middle of a section about 販売物流.
「当社の3PLサービスは、物流センターの一括請負で培ったノウハウを活かし、受注から配送までをトータルに処理。」
In the middle of a section about 販売物流.
Proposed translations
(English)
3 +2 | turn-key (service/solution) | casey |
4 | single contract | bishan sharma |
3 | lump sum contract | Hidetoshi kudo |
3 | package job contract | cinefil |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
turn-key (service/solution)
In this context, I think I would go with something like, "Leveraging the expertise we have cultivated providing turn-key solutions at our distribution center, our 3rd party logistics (3PL) services cover everything from order taking to shipping."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent! Thanks for the entire translation; it was a good reference. "
31 mins
single contract
That's it.
2 hrs
lump sum contract
This might fit. Please check out the link.
5 hrs
package job contract
in this context (logistic), I would use 'package job contract'
lump-sum:定額
turnkey:完全引渡し、完全一括
lump-sum:定額
turnkey:完全引渡し、完全一括
Something went wrong...