Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reactive defiance
Hungarian translation:
dacreakció, ösztönös ellenszegülés
Added to glossary by
juvera
Aug 22, 2010 23:34
13 yrs ago
English term
reactive defiance
English to Hungarian
Social Sciences
Business/Commerce (general)
Mint pl. itt:
Mutual collaboration encourages activity in passive clients and prevents reactive defiance in oppositional clients.
After the testing behavior subsides, if the parent has been consistent and firm, the next thing you'll see is reactive defiance.
Mutual collaboration encourages activity in passive clients and prevents reactive defiance in oppositional clients.
After the testing behavior subsides, if the parent has been consistent and firm, the next thing you'll see is reactive defiance.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | dacos reagálás |
József Lázár
![]() |
4 | reaktív dac |
Miklos Tasnadi
![]() |
4 | ösztönös ellenszegülés |
János Untener
![]() |
References
reactive defiance |
József Lázár
![]() |
Change log
Sep 5, 2010 10:45: juvera changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85982">juvera's</a> old entry - "reactive defiance"" to ""dacreakció""
Proposed translations
+1
2 days 4 hrs
Selected
dacos reagálás
dacos reakció, dacreakció is lehet, ahogy jobban símul amondathoz.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm. Számítottam a dacreakcióra, és bejött. "
12 hrs
reaktív dac
Egészen kézenfekvő, ezt adja a gépi fordítás is :), mégis szerintem ez a jó megfelelője.
A "reaktív" jelzőt használják hasonló, pszichológiai jellegű szövegekben (pl. reaktív depresszió), és ebben az esetben a "defiance" jobb megfelelője a "dac" mint az "ellenállás" ami inkább műszaki környezetbe illik.
A "reaktív" jelzőt használják hasonló, pszichológiai jellegű szövegekben (pl. reaktív depresszió), és ebben az esetben a "defiance" jobb megfelelője a "dac" mint az "ellenállás" ami inkább műszaki környezetbe illik.
Note from asker:
Köszönöm. |
13 hrs
ösztönös ellenszegülés
úgy látom folytatódni fog a korábbi "dacreakciós" vita,
a reactive defiancet így fordítanám a fent megadott kontextusban, rágoogleztem a második idézetre, ha elolvassuk a teljes szöveget és nem csak ezt az egy mondatot akkor jobban beleillik.
"önfejű ellenkezés" ha jobban tetszik, lássuk a többiek hogy ítélik meg
a reactive szóban ben mintha éreznék egy csöppnyi "spontán akaratlan"-ra utalást
a reactive defiancet így fordítanám a fent megadott kontextusban, rágoogleztem a második idézetre, ha elolvassuk a teljes szöveget és nem csak ezt az egy mondatot akkor jobban beleillik.
"önfejű ellenkezés" ha jobban tetszik, lássuk a többiek hogy ítélik meg
a reactive szóban ben mintha éreznék egy csöppnyi "spontán akaratlan"-ra utalást
Note from asker:
Nagyon köszönöm a választ; igen, a kérdést az előző vita inspirálta. Magyarul ez sokkal szebb kifejezés, mint a dacreakció. |
Reference comments
4 hrs
Discussion
dacos védekezés;
dacosan/daccal védekező.
Mindezek a mondatszerkezettől függően választhatók szerintem.