experiencias

French translation: expertise, savoir-faire, maîtrise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pericia, buen quehacer, dominio
French translation:expertise, savoir-faire, maîtrise
Entered by: Ángel Espinosa Gadea

14:05 Apr 8, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Spanish term or phrase: experiencias
..poder obtener mayores experiencias en la recuperación de la energía de frenado.

Traduje:
...de pouvoir obtenir plus d'expériences en ce qui concerne la récupération de l'énergie de freinage.

Pero estas experiencias no me convencen ni en español ni en francés.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 04:06
performances (?)
Explanation:
tal vez se refiere a eso.
Selected response from:

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Grading comment
Gracias a todos. Finalmente opté por "essais". Siento mucho no haber dado un contexto suficiente desde el principio.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1une plus grande maîtrise dans la récupération
Rosa LARA
4 +1expertise(s)
Patrick Trempond
5une plus grande maîtrise dans la récupération
Rosa LARA
4 +1pour se familiariser davantage
Michael Bastin
4un savoir-faire, des compétences
Olivier San Léandro
3pour obtenir davantage de données dans...
limule
1performances (?)
Ángel Espinosa Gadea


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un savoir-faire, des compétences


Explanation:
un savoir-faire plus étendu/de solides compétences en matière de ...

juste une petite suggestion!

HTH, Olivier

Olivier San Léandro
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
performances (?)


Explanation:
tal vez se refiere a eso.

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Gracias a todos. Finalmente opté por "essais". Siento mucho no haber dado un contexto suficiente desde el principio.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
une plus grande maîtrise dans la récupération


Explanation:
de l'énergie de freinage.

La verdad es que la experiencia no suena muy bien y esto es lo que se me ocurre. Espero que te ilumine.
un saludo

Rosa LARA
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Huot
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
expertise(s)


Explanation:
personnellement, expérience au singulier me semblerait aussi convenir.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 16:53:53 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sujets d\'expérience, peut-être

Patrick Trempond
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Genest
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
une plus grande maîtrise dans la récupération


Explanation:
de l'énergie de freinage.

La verdad es que la experiencia no suena muy bien y esto es lo que se me ocurre. Espero que te ilumine.
un saludo

Rosa LARA
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour obtenir davantage de données dans...


Explanation:
je le vois comme ça, mais sans affirmer quoi que ce soit

limule
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pour se familiariser davantage


Explanation:
à la récupération de l'énergie de freinage

autre suggestion...

je trouve ton "en ce qui concerne" lour en français

Michael Bastin
Spain
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier San Léandro: oui, "en matière de " est plus light ;)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search