Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
garden leave
Dutch translation:
op non-actief gesteld (tijdens de opzegtermijn)
Added to glossary by
Willemina Hagenauw
Nov 17, 2010 09:41
13 yrs ago
8 viewers *
English term
garden leave
English to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
employment contracts
An employee is on "garden leave" when he/she is has resigned or has been sacked and is told not to work their notice period but stay away from work. Any suggestion for a Dutch expression?
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | op non-actief gesteld (tijdens de opzegtermijn) | Nannie de Nijs Bik-Plasman |
4 | non-actiefstelling | Hendrien Stobbe |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
op non-actief gesteld (tijdens de opzegtermijn)
De Engelse term is van toepassing op mensen die ontslag hebben genomen en gedurende hun opzegtermijn niet meer op het werk mogen komen van hun oude werkgever. Ik ken daar geen Nederlandse term voor en zou 'op non-actief stellen' gebruiken.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
14 mins
non-actiefstelling
Non-actiefstelling of ook mogelijk: schorsing. Zie bv www.arbeitsrecht.nl: Werkgever kan dit eenzijdig in het aangehaalde geval opleggen, is meestal met behoud van loon.
Something went wrong...