Feb 14, 2011 19:18
13 yrs ago
2 viewers *
English term
Red.
English to Spanish
Other
Food & Drink
A Product specification sheet, under the "Microbiological specifications" heading, the abbreviation "Red."
Hello,
I am translating a Product specification document of a cellulase enzyme and under Microbiological Specifications there is a list, as follows:
Total viable count 0-50000 CFU/ml
Anaerobic bacteria, Sulfite 0-30 CFU/ml
Red.
Total coliforms 0-30 CFU/ml
E. coli NEG/25 ml
(Etc...)
I can't figure out the meaning of the abbreviation "Red." (It looks like an abbreviation...)
I appreciate your help!
Thanks!
María Lacoste
I am translating a Product specification document of a cellulase enzyme and under Microbiological Specifications there is a list, as follows:
Total viable count 0-50000 CFU/ml
Anaerobic bacteria, Sulfite 0-30 CFU/ml
Red.
Total coliforms 0-30 CFU/ml
E. coli NEG/25 ml
(Etc...)
I can't figure out the meaning of the abbreviation "Red." (It looks like an abbreviation...)
I appreciate your help!
Thanks!
María Lacoste
Proposed translations
(Spanish)
4 | reducción (de sulfito) | Teresa Mozo |
3 | rojo or rojo neutro | Carmen Gabás |
Proposed translations
11 hrs
Selected
reducción (de sulfito)
[PDF] REDUCTION OF E-COLI, SULFITE-REDUCING ANAEROBIC BACTERIA AND F ... - [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
von Ø Østensvik - Zitiert durch: 3 - Ähnliche Artikel
Ordinary operation. Through the sludge treatment process at VEAS the reduction of E. coli and spores of sulphite reducing anaerobic bacteria (SRC) showed ...
www.veas.nu/upload/file/english/x203.pdf
Clostridios Agar Diferencial para
La cisteína es el agente reductor y el sulfito de sodio y el citrato de hierro se usan como sistema indicador de la reducción de sulfito por los clostridios ...
www.britanialab.com.ar/esp/.../closagardifpara.htm
DRCM Caldo (Caldo Diferencial y Reforzado para Clostridios)
El sulfito de sodio y el citrato de hierro se usan como sistema indicador de ...
www.britanialab.com.ar/espanol/drcmcaldo.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Teresa. He decidido seguir tu sugerencia.
Agradezco a los demás también por ayudarme.
Saludos y hasta la próxima.
María"
32 mins
rojo or rojo neutro
Hi Maria,
I am not very sure, but I have the feeling red refers either to the culture medium used to grow coliforms (rojo neutro) or to the actual colour of the gram negative bacteria colonies like coliforms and E.coli. In this case what you would have is a list like Rojo: coliforms, E.coli, etc
I am not very sure, but I have the feeling red refers either to the culture medium used to grow coliforms (rojo neutro) or to the actual colour of the gram negative bacteria colonies like coliforms and E.coli. In this case what you would have is a list like Rojo: coliforms, E.coli, etc
Discussion
Gracias por preguntar. Al final me he inclinado por Reducción de sulfito.
Les quiero agradecer a todos; Jorge mencionó la palabra "Reducción" también... pero realmente no había nada que indicara que se trataba de una reducción... a menos que seas un especialista en el tema, estaba complicado!
¡Mil gracias a todos!
María
¿Has tenido suerte?. Me he quedado con la duda (sad, innit? ;)
No, no hay algo así, lamentablemente!
gracias, de todos modos.
Saludos!
En realidad son secciones de un documento sobre las especificaciones del producto: las secciones son las siguientes:
Description (del producto), Composition, Enzyme activity specifications, Physical/chemical specifications; MICROBIOLOGICAL SPECIFICATIONS; Heavy metal specifications;Storage;Purity and legal status;Product and manufacturing certifications;Allergens;Additional information
Espero haberte aclarado algo!
Gracias por la ayuda que me puedas dar!
María
Thank you for your quick replies.
I really don't know... there is a full stop after "Red", maybe it is a mistake. I thought it was an abbreviation, but there was no need to abbreviate there.
I will do some Internet research taking into account what you are saying and will get back to you later!