**escalation**

French translation: la remontée du problème

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:escalation
French translation:la remontée du problème
Entered by: ntouzet (X)

20:50 May 4, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Informatique
English term or phrase: **escalation**
Reboot/Reconnect enables the support rep to restart the user's computer and automatically reconnect to the support session in progress.
Session Transfer enables continuous contact with the user and seamless transfer between support reps when the session requires **escalation**.
MultiChat allows the support rep to engage in up to eight simultaneous support sessions.

Ma traduction provisoire est "intervention par paliers". Qu'en pensez-vous? Merci :)
Geneviève von Levetzow
Local time: 23:10
la remontée du problème
Explanation:
Session Transfer autorise un contact continu (sans discontinuité) avec l'utilisateur et un transfert transparent entre techniciens de support lorsque la session exige la remontée du problème vers les niveaux supérieurs d'assistance.

c'est le sens habituel de "escalation" en termes d'assistance technique.
Selected response from:

ntouzet (X)
Local time: 23:10
Grading comment
Merci Nadine et à toutes.

Bon dimanche

Geneviève
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2la remontée du problème
ntouzet (X)
4signalisation progressive
Krystrad
2 +2par paliers
Elisabeth Toda-v.Galen
3une intervention approfondie/plus poussée
Caroline Mackay-Sim (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
signalisation progressive


Explanation:
En maintenance corrective, demande d'intervention technique adressée à chaque niveau d'autorité technique supérieure jusqu'à la résolution du problème.

le GDT donne cette traduction pour 'escalation process'
Peut-être cela vous aiderat-t-il mais je ne suis pas spécialiste et j'aime bien l'idée de 'paliers' aussi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 21:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

ok ben désolée c\'était juste une suggestion :-)

Krystrad
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
par paliers


Explanation:
je pense que c'est tout à fait correcte ici, des paliers de compétences d'après ce que j'en ai lu..

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin
1 hr

agree  Jordane Boury
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une intervention approfondie/plus poussée


Explanation:
l'expression juste m'échappe mais il me semble que c'est le sens ici comme dans l'extrait suivant à l'adresse ci-dessous:"Support Session Transfer: This enables an agent to stay connected to the employee when the issue requires escalation. This “warm transfer” assists in driving employee satisfaction and reducing training time for agents".



    Reference: http://www.realmarket.com/news/expertcity031703.html
Caroline Mackay-Sim (X)
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la remontée du problème


Explanation:
Session Transfer autorise un contact continu (sans discontinuité) avec l'utilisateur et un transfert transparent entre techniciens de support lorsque la session exige la remontée du problème vers les niveaux supérieurs d'assistance.

c'est le sens habituel de "escalation" en termes d'assistance technique.

ntouzet (X)
Local time: 23:10
Works in field
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci Nadine et à toutes.

Bon dimanche

Geneviève

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Pipero
1 hr

agree  lien
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search