Glossary entry (derived from question below)
English term
greasy diners
Mar 15, 2011 16:37: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Tourism & Travel"
Mar 20, 2011 11:56: silvester55 Created KOG entry
PRO (2): Stéphanie Soudais, Lany Chabot-Laroche
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gargote
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-03-19 14:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for your note .
I never heard of the word either but you can find gargote in Termium and in "petit dictionnaire canadien de la langue française" 1969 edition (old one from school) and so I opted for your answer. Thanks |
restauroutes graisseux
agree |
Lany Chabot-Laroche
: Ou restoroute. Bien, aucun des deux n'est vraiment utilisé ici, mais ça se comprend bien.
1 hr
|
Oui, tu as raison. Restoroute en France, restauroute est plutot canadien, je crois
|
Dîners lourds, indigestes
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-15 15:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry : I translated "Dinner" instead of "Diner", which is a small restaurant. As Tony proposed, "boui boui" sounds good to me too
diner aux É.-U. est un restaurant |
disagree |
Tony M
: It's not 'dinner' (= dîner) but 'diner' (= a type of restaurant)
4 mins
|
Thanks tony, I just realized I missed a letter ...
|
restaurants douteux
neutral |
Tony M
: Really very much less pejorative than the source term. / No really, there's a whole cultural connotation behind it which is perfeclty captured in bouiboui, I can't believe there isn't some equivalent term that you do have over there in CA?
12 mins
|
It is? I would have though it would be more pejorative before it was less.
|
bouiboui
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2011-03-15 15:00:29 GMT)
--------------------------------------------------
R+C gives a pejorative def. of this as 'greasy spoon', which is the UK equivalent of the US '...diner', I think
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-03-15 17:41:23 GMT)
--------------------------------------------------
It's not just greasy food, but the whole idea of a place that smells of frying, alarmingly poor hygiene, slovenly staff, etc. — it conjures up a whole colour(and odour)ful image.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-03-15 17:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an image that very much conjures up the same idea:
http://lh4.ggpht.com/_Zk1ALk9gQKw/R_Y2VGnFbLI/AAAAAAAADjo/_Y...
agree |
Gwen Delbury
: I agree
16 mins
|
Merci, Gwen !
|
|
disagree |
Lany Chabot-Laroche
: Jamais entendu ce mot au Canada
2 hrs
|
Asker didn't say if it was specifically for Canada, and I can assure you this word is very common over here in France
|
|
agree |
Nadine Mondestin
: "diner" ici fait plutot reference a un type de re restaurant qu'a un "repas" et je crois que bouiboui transmet bien l'idee tant dans le type d'etablissement et le caractere douteux de leur cuisine, et la surrepresentation de la graisse dans leurs menus
2 hrs
|
Merci, Nadine !
|
patates
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-15 17:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.flickr.com/photos/8555671@N05/2639544732/in/set-7...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-15 17:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.flickr.com/photos/8555671@N05/2596275029/in/set-7...
Something went wrong...