Glossary entry (derived from question below)
May 30, 2011 23:44
13 yrs ago
Japanese term
藤本ら
Non-PRO
Japanese to English
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
research
What does it mean when Japanese documents quotes then references them to the author but iut ends in ら?
Such as Fujimoto-ra
Thank you.
Such as Fujimoto-ra
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +6 | Fujimoto et al |
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
![]() |
4 -1 | the Fujimotos |
StanZ
![]() |
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
Fujimoto et al
Writing style in academic papers. See: http://www.google.co.th/search?aq=f&sourceid=chrome&ie=UTF-8...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
-1
23 mins
the Fujimotos
Depending on the type of document different responses are viable. In general 藤本 is the surname "Fujimoto," and -ら after 藤本 makes it a plural form, thus "the Fujimotos."
Stan Ziobro
Stan Ziobro
Peer comment(s):
disagree |
Yumico Tanaka (X)
: the Fujimotos sounds like a family. ~ら is a typically used form for academic references, specifying the authors or researchers of the study. That's why I disagreed, no offence!
7 hrs
|
I did mention that Fujimoto was a surname, so it would be a family name. The "-ra" does function to pluralize the name. It is the context that determines the best translation. Is this incorrect?
|
Something went wrong...