Glossary entry

Japanese term or phrase:

English translation:

et al

Added to glossary by JapaneseTr
May 30, 2011 23:44
13 yrs ago
Japanese term

藤本ら

Non-PRO Japanese to English Medical Biology (-tech,-chem,micro-) research
What does it mean when Japanese documents quotes then references them to the author but iut ends in ら?

Such as Fujimoto-ra

Thank you.
Proposed translations (English)
4 +6 Fujimoto et al
4 -1 the Fujimotos

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

Fujimoto et al

Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi
4 mins
agree MariyaN (X)
3 hrs
agree Yasutomo Kanazawa : Yes, we come across et al a lot on academic papers.
4 hrs
agree Julian Rippon
9 hrs
agree Aogara : Should be "et al." with a full stop at the end, though.
1 day 5 hrs
agree Minoru Kuwahara : confusing, huh? ;-) -
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
-1
23 mins

the Fujimotos

Depending on the type of document different responses are viable. In general 藤本 is the surname "Fujimoto," and -ら after 藤本 makes it a plural form, thus "the Fujimotos."



Stan Ziobro
Peer comment(s):

disagree Yumico Tanaka (X) : the Fujimotos sounds like a family. ~ら is a typically used form for academic references, specifying the authors or researchers of the study. That's why I disagreed, no offence!
7 hrs
I did mention that Fujimoto was a surname, so it would be a family name. The "-ra" does function to pluralize the name. It is the context that determines the best translation. Is this incorrect?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search