Glossary entry (derived from question below)
Polish term
włosy czuciowe (dotykowe, zatokowe) zwane inaczej wibrysami
dotykowe - tactile
wibrysy - vibrissae
ale zatokowe?
4 +1 | sinus hair | moniq |
5 -1 | whiskers/vibrissae | Anna Bajor-Ciciliati |
Jul 11, 2011 09:33: moniq changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1008940">Iwona Szarkowicz's</a> old entry - "włosy czuciowe (dotykowe, zatokowe) zwane inaczej wibrysami"" to ""sinus hair""
Proposed translations
sinus hair
przykład tutaj:
"Aquatic environment and differentiation of vibrissae: comparison of sinus hair systems of ringed seal, otter and pole cat."
http://pubget.com/paper/19996585
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-06-22 17:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście pozostałe trzy są OK, dlatego podałam tylko "sinusy" :)
trzech pozostałych jestem pewna na 99%, mylę się? :) |
dziękuję :) |
agree |
Polangmar
: "Już po wpisie do glosariusza" - Hm, czy włosy czuciowe to "sinus hair" (jak to wynika z glosariusza)? [Uwaga techniczna: w celu edycji należy nacisnąć "Edit glossary entry".]
6 days
|
Dziękuję :) Już po wpisie do glosariusza, ale zawsze ;)// Szczerze mówiąc, nawet nie zwróciłam uwagi co Askerka wpisała do glosariusza - pakowałam się na urlop i robiłam szybki przegląd "spraw elektronicznych" przed wyjazdem ;) A potem szlaban na kompa ;)
|
whiskers/vibrissae
"Whiskers", "vibrissae" and "sinus hair" to synonimy. Whiskers ma jednak tę przewagę, że jest formą dużo częściej spotykaną.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-22 22:04:11 GMT)
--------------------------------------------------
"In the outer layer of the outer root sheath of large tactile hair such as murine whiskers (sinus hair, vibrissae) several hundred Merkel cells are arranged in a ring-like manner." http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/dvdy.10403/pdf
Za "whiskers" przemawia fakt, że wyszukiwanie tego terminu w połączeniu z "cat" (po to, aby uniknąć nazwisk i innych nieistotnych linków) daje około pięciu milionów wyników, podczas gdy złożenie "sinus hair" + cat - zaledwie ok. pięciu tysięcy. Whiskers jest zatem wyrażeniem co najmniej 1000 razy częściej spotykanym.
Academic Press dictionary of science and technology: vibrisa (pl. vibrissae): any of the erectile, tactile hair found on the face of most mammals, except humans. Also, WHISKERS, SINUS HAIR
Specific immunohistochemical staining for NMDA receptor NR2A/B subunits was found in the outer root sheath layer of rat sinus hair (whisker) follicle.
dokładnie :) w tekście są stosowane wymiennie i chciałam się tego trzymać, żeby nie używać tylko jednego słowa |
neutral |
moniq
: tylko wygląda na to, że Iwona nie pyta o najczęściej używany termin, zna również pozostałe synonimy (przecież je wymieniła), ale do tekstu brakowało jej właśnie "zatokowych", dlatego potrzebne jej były "sinus hair"
13 hrs
|
Świetnie, jednak forma "whiskers" nie pojawiła się wcześniej wśród propozycji, a chyba powinna, aby dać autorce komplet możliwości.
|
|
disagree |
Polangmar
: Włosy zatokowe to "sinus hair", a nie "whiskers" (wąsy) ani "vibrissae" (wibrysy).
6 days
|
Sinus hair, whiskers i vibrissae to synonimy. "Sinus hair" jest formą specjalistyczną, nic poza tym. Vide linki i cytaty, które dołączyłam do odpowiedzi.
|
Discussion
Ja też, niby "długi weekend", a stukam tłumaczenia, a nad głową mam remont balkonu (nienawidzę remontów). Pozdrawiam :)
Hmmm, zazdroszczę, u mnie daleko do odpoczynku, a i pogoda pozostawia sporo do życzenia. Mieszkam w Irlandii - tu dziś dzień jak co dzień, a weekend dopiero pojutrze :(.
Pozdrawiam Was, dziewczyny, w piękny słoneczny dzień po burzowej nocy :) Ale chyba coś mało odpoczywamy w długi weekend ;)
Ale jednak jej nie wspomniałaś, więc zrobiłam to za Ciebie, mam nadzieję, że się za to nie obrazisz :). Nie twierdzę, że autorka powinnna sprowadzać wszystko do nazwy "whiskers", jednak i ona powinna się pojawić w odpowiedziach. Fakt, "sinus hair" jest formą specjalistyczną, lecz, tak czy inaczej, to tylko jedna z co najmniej trzech możliwości. Pozdrawiam :).
zresztą jako właścicielka kota, nie zapomniałabym zasugerować Ci nazwę, którą w brzmieniu prawie fonetycznym codziennie widuję na pewnych małych saszetkach ;D
jednak hasło "włosy zatokowe" jest już bardziej specjalistyczne, stąd potrzeba użycia również takiego i to dosłownego sinus = zatoka.
Jeśli Iwona podaje fragment tekstu, który musi przetłumaczyć, to i tak będzie musiała użyć wszystkich nazw synonimicznych (które wymieniła, z wyjątkiem właśnie zatokowych), a nie sprowadzić je tylko do najpospolitszej nazwy WHISKERS. Tak myślę :) Pozdrawiam :)