Jan 13, 2012 10:04
12 yrs ago
English term

outright maturities

English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour,

Que signifie outright ici ? Ferme ? (çàd sans remboursement anticipé?)
J'ai consulté les archives, mais je n'aime pas trop "à terme sec"
Contexte :
At month-end, roughly 51% of the portfolio was invested in securities with maturities in excess of three years, but which we expect to be redeemed early. This is down approximately 2% from the previous month, as we shifted into slightly more outright maturities within three years

Merci d'avance,

Proposed translations

+3
3 hrs
English term (edited): more outright maturities
Selected

maturités plus courtes/rapprochées

Le "slighty more" me laisse perplexe quant au sens "ferme" (je ne vois pas bien ce que signifie "légèrement plus ferme").

Selon moi, la phrase signifie (logiquement) que s'ils ont moins investi (down approximately 2% from the previous month) dans des titres de maturité supérieure à 3 ans, c'est qu'ils ont plus investi plus dans des titres de maturité inférieure à 3 ans.

D'où ma suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-13 13:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Fin novembre, 53% du portefeuille était investi en titres d'échéances supérieures à trois ans [...] Ce niveau est inférieur d'environ 5% à celui du mois précédent, car nous avons privilégié les titres dont l'échéance est proche de trois ans afin de minimiser la volatilité
http://www.h24finance.com/opcvm_uc_nonpea.html

(NB : maturité = période ; échéance = date
http://www.vernimmen.net/html/glossaire/definition_maturite_...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : c'est vous la spécialiste
1 hr
agree enrico paoletti
1 day 6 hrs
agree rkillings : That is what they did, but the meaning of 'outright' got lost in translation. They increased the proportion of the portfolio that is *certain* to be due for redemption within 3 years.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Stéphanie, j'ai signalé nos doutes au client mais je n'ai pas eu de retour"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search