Glossary entry

German term or phrase:

Vergussfuge

Portuguese translation:

juntas seladas/preenchidas com argamassa especial (grout)

Added to glossary by Marcos Zattar
Feb 1, 2012 15:32
12 yrs ago
German term

Vergussfuge

German to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Uma das aplicações de um graute.

Contexto:

HOCHFESTVERGUSS
• sehr hohe Früh- und Endfestigkeiten
• hoher Ermüdungswiderstand
• kontrollierte Voluminierung
• pumpfähig und leicht zu verarbeiten
• niedriger Wasserzementwert
• schwingungsstabilisierend
• Turbinen, Kompressoren
• Verdichteranlagen
• Windkraftanlagen
• Vergussfugen
• Portal- und Containerbahnanlagen

Discussion

José Patrício Feb 4, 2012:
sim, acho que sim, já que argamassa é um cimento
Marcus König Feb 3, 2012:
Hallo Marcos, wenn du etwas Kurzes nehmen möchtest, dann vielleicht "juntas grout". Vor ca. einem Jahr hatten wir brasilianische Leistungsbeschreibungen für Brücken zur Übersetzung ins Deutsche. Dort war der Einbau von Brückenlagern beschrieben, das macht man auch mit Vergussbeton/Vergussmörtel, durch Untergießen der Lagerfuge. Ich habe jetzt dort nochmal kurz reingeschaut. Die Vergussfuge wird dort genauso beschrieben wie ich es dir vorgeschlagen habe, an manchen Stellen ist der Begriff (Synonym) dafür "argamassa fluida" (fließfähiger Mörtel). "Junta cimentada" gefällt mir eindeutig nicht, da Zement nur einer der Bestandteile eines Vergussmörtels sind. Die Umschreibung ist besser, da eindeutig.
Marcos Zattar (asker) Feb 2, 2012:
Estamos chegando bem perto, grato a todos!
Na realidade, eu já havia entendido o conceito. E já havia também constatado que o equivalente em EN é grouted joint ou termo similar. O que faltava era o termo em PT. Spielenschach1, grato pelo link - no entanto, a postagem de links na língua de partida para a validação do termo na língua de chegada não refresca muito a moringa, já que não e suficiente para confirmar o uso corrente do termo no idioma procurado - em nosso caso, PT.
Creio que as sugestões do Hubert e do meu xará Marcus sejam equivalentes, não?

Proposed translations

17 hrs
Selected

juntas seladas/preenchidas com argamassa especial (grout)

Der Kontext ist eine Beschreibung eines Hochfestvergussmörtels, der sich unter anderm für Vergussfugen eignet (dort sind Eigenschaften und Anwendungen vermischt, vielleicht damit man sofort sieht was das Material kann).

Eine "Vergussfuge" ist eine Fuge, die mit Vergussmörtel verfüllt wird. Diese Mörtel müssen natürlich fließfähig und nichtschrumpfend sein (d.h. ganz geringes Schwindmaß). Heute sind dies meist Epoxidharzmörtel ähnlich wie auch bei anderen Anwendungen im Hochbau (Hilti Rebar etc.)

Man muss es m.E. umschreiben: ... é uma junta selada/preenchida com argamassa especial (grout) (sem/baixa retração, elevada fluidez etc.)
ou: junta selada por injeção de argamassa grout
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado por mais essa!"
+1
6 hrs

Junta cimentada

Vergussfuge ist eine Fuge zwischen zwei Bauteilen, die mit Fugenmörtel verschlossen werden soll. (Englisch: grouted joint)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search