GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Feb 19, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Economics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alexander Teplitsky Local time: 07:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Деловая хватка |
| ||
3 +1 | экономический склад ума |
| ||
3 +1 | Неэффективность делового мышления |
| ||
4 | деловой ум |
|
экономический склад ума Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Неэффективность делового мышления Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2012-02-19 15:08:22 GMT) -------------------------------------------------- недостаточно эффективный деловой подход |
| ||||||||||||||||||||||
12 mins confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|