Mar 3, 2012 16:50
12 yrs ago
30 viewers *
English term

provide

English to Spanish Law/Patents Law (general)
¿Traduciriáis "provide" o lo ignorariáis en el siguiente contexto?
Si se ignora queda "Un proyecto de ley para conceder indultos a los soldados (...)

A BILL TO
Provide for the granting of pardons to soldiers of the British Empire Forces executed during the Great War of 1914 to 1919 following conviction for offences of cowardice, desertion or attempted desertion, disobedience, quitting post, violence, sleeping at post, throwing away arms or striking a superior officer; and for connected purposes.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

disponer

"Disponer" en el sentido de regular / reglamentar

Hope it will help!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
3 mins
Thanks!
agree Rosmu
23 mins
THanks!
agree Rafael Molina Pulgar
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
1 hr

"estipula"

Estipula la concesión de indultos a [...]
Something went wrong...
3 days 8 hrs

ignorar término

Provide for, podría ser usado en este contexto desde el análisis sintáctico gramatical como "para", como preposición, y ya se estaría traduciendo la idea.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search