Mar 3, 2012 16:50
12 yrs ago
30 viewers *
English term
provide
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
¿Traduciriáis "provide" o lo ignorariáis en el siguiente contexto?
Si se ignora queda "Un proyecto de ley para conceder indultos a los soldados (...)
A BILL TO
Provide for the granting of pardons to soldiers of the British Empire Forces executed during the Great War of 1914 to 1919 following conviction for offences of cowardice, desertion or attempted desertion, disobedience, quitting post, violence, sleeping at post, throwing away arms or striking a superior officer; and for connected purposes.
Si se ignora queda "Un proyecto de ley para conceder indultos a los soldados (...)
A BILL TO
Provide for the granting of pardons to soldiers of the British Empire Forces executed during the Great War of 1914 to 1919 following conviction for offences of cowardice, desertion or attempted desertion, disobedience, quitting post, violence, sleeping at post, throwing away arms or striking a superior officer; and for connected purposes.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | disponer | Andrea Viaggio |
4 | "estipula" | Rosmu |
3 | ignorar término | Analia Bilotta |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
disponer
"Disponer" en el sentido de regular / reglamentar
Hope it will help!
Hope it will help!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
1 hr
"estipula"
Estipula la concesión de indultos a [...]
3 days 8 hrs
ignorar término
Provide for, podría ser usado en este contexto desde el análisis sintáctico gramatical como "para", como preposición, y ya se estaría traduciendo la idea.
Something went wrong...