Glossary entry

Spanish term or phrase:

hasta llegar a la fijación de [...] (Hilfe mit Satz)

German translation:

bis man die Fixierung (Befestigung) an die ...

Added to glossary by Walter Blass
Apr 20, 2012 23:02
12 yrs ago
Spanish term

hasta llegar a la fijación de [...] (Hilfe mit Satz)

Spanish to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks LKW-Kältemaschinen/Montageanleitung
C_Desmontar y desechar los dos tramos del tubo del intercooler indicado. Conservar el silenciador con sus dos tornillos de fijación y las 4 bridas originales. Desechar el soporte del silenciador conservando sus dos tornillos.
D_Desmontar y conservar la protección indicada con su tornillería.
E_Desmontar todo el conjunto del radiador desconectando los tubos necesarios y desechando la brida y el tirante indicado.
Conservar toda la tornillería.
F_Desmontar las dos correas originales del vehículo. Desechar la larga y conservar la corta.

G_Desconectar, desmontar y separar toda la manguera de cables indicada de todos sus conectores **hasta llegar a la fijación de la barra del chasis**.

Desechar el soporte y tornillos indicados para dejar libres sus dos puntos de fijación que están sobre el alternador.
En la barra del chasis, desconectar las dos bridas que están a lado y lado de la bifurcación de la manguera de cables que queda situada justo delante de la zona del compresor del aire acondicionado.
H_Desmontar el alternador desechando los dos tornillos de fijación.
I_Desmontar el conector eléctrico del compresor de a/c de su fijación original y conservar el tornillo.
___

Ich verstehe Montageschritt G nicht.

Bezieht sich "hasta llegar a la fijación de la barra del chasis" eurer Meinung nach auf alle 3 Verben oder nur auf "separar"?

Meine vorläufige Übersetzung lautet:
"Das gesamte Kabelbündel (s. Abbildung) abziehen, demontieren und von allen dazugehörigen Steckern lösen, bis Sie zur Befestigung der Riemenstange gelangen."
Change log

May 1, 2012 12:13: Walter Blass Created KOG entry

Discussion

Walter Blass Apr 23, 2012:
Ja, wenn die Rede über E-Technik wäre, dann könnte die Schiene eine "barra conductora" sein. Da dies hier nicht der Fall ist, so ist für mich barra= Stange oder Stab. Vielleicht hat sich der Verfasser des (ziemlich miesen) spanischen O.T. eine Schiene oder ein hohles I-I- bzw. U-U-Profil vorgestellt, dort kann man einen Schlauch hinein gleiten. Er schrieb auch "brida"= Flansch, und beschreibt Etwas, was anscheinend nur eine Schelle mit 2 Löcher für die Schraubenverbindungen ist. Auf diesen Gebiet ist eine gute Zeichnung bzw. Abbildung immer noch mehr Wert als 1000 Wörter auch wenn diese noch so gut geschrieben wären.
Veronika Neuhold (asker) Apr 23, 2012:
Folgender Satz hat mich auf "Schiene" gebracht:

"Fijar la manguera con una brida como se muestra en la imagen, aprovechando los dos agujeros de la barra del chasis y **haciendo entrar la manguera lo máximo posible dentro de la barra del chasis**."

Der Schlauch soll in die "barra" HINEINGLEITEN.
Walter Blass Apr 21, 2012:
Dann, ist er halt selber schuld
Veronika Neuhold (asker) Apr 21, 2012:
Das ist genau das Problem mit diesem Kunden: Er rückt die Abbildungen nicht raus. Höchst unbefriedigend.
Schau mal hier: http://www.round2models.com/files/instructions/amt646.pdf
Walter Blass Apr 21, 2012:
Rahmenschiene, würde ich ohne weiteren Kontext als "riel del bastidor" übersetzen. Aber ich muss zugegeben, dass ohne Abbildungen oder ohne die zusammengebaute Maschine vor Augen, da kann man sich sehr leicht irren, nicht nur mit der Übersetzung, sondern hauptsächlich mit der Montage selbst.
Veronika Neuhold (asker) Apr 21, 2012:
Ich glaube, das Fahrgestell des LKWs, und würde bei "Rahmen" bleiben. Evtl. "RahmenSCHIENE".
Walter Blass Apr 21, 2012:
Rahmenstange= barra del bastidor, o chassis. Damit wäre m. E. die Stabilisierungsstange am Gestell gemeint.
Ich bin nicht ganz sicher ob damit, das Fahrgestell des LKW's , oder das Gestell der Kühlanlage gemeint ist. Aber Gestell bleibt Gestell ob es steht oder fährt.
Veronika Neuhold (asker) Apr 20, 2012:
RAHmenstange natürlich

Proposed translations

48 mins
Selected

bis man die Fixierung (Befestigung) an die ...

... Stange [Strebe; Stabilisierungsstange (?)] des Fahrgestells erreicht

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2012-04-20 23:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

G.- Den gezeigten Kabelschlauch abschalten, auseinander nehmen und von sämtlichen Steckverbindungen trennen, bis man die Fixierung (Befestigung) an die Stange [Strebe; Stabilisierungsstange (?)] des Fahrgestells erreicht.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, también por la discusión!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search