Glossary entry (derived from question below)
May 15, 2012 03:44
12 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
ميري
Arabic to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Talking about someone who became upset over a business deal
أتعوج واتعوج ثم اتعوج وظرفها لي طلقه 9 ملي ميري
أتعوج واتعوج ثم اتعوج وظرفها لي طلقه 9 ملي ميري
Proposed translations
(English)
5 +1 | Police bullet |
Saleh Dardeer
![]() |
4 | He got bent out of shape about it |
Mahmoud Sami
![]() |
Change log
May 15, 2012 03:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Police bullet
He wants to resemble the shocking words of that dealer like the governmental-approved bullet of police or army
ميري
means حكومي governmental
Anyway there is no need to translate this assimilation
ميري
means حكومي governmental
Anyway there is no need to translate this assimilation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help."
1 day 2 hrs
He got bent out of shape about it
To take offense; to become angry, agitated or upset.
It's figurative language and I think translating it in a word-for-word manner won't give us the right meaning in English. In addition, the English-speaking reader won't understand it.
It's figurative language and I think translating it in a word-for-word manner won't give us the right meaning in English. In addition, the English-speaking reader won't understand it.
Reference:
Note from asker:
Thanks for your help. I think "bent out of shape" is good for أتعوج but I was also concerned about the part of the sentence that mentioned the 9mm bullet. |
Something went wrong...