Jun 6, 2012 14:39
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

/párrafo

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Bonjour je traduis un contrat.

A la fin apparaît la phrase : Firma precedida de la mención manuscrita "leido y aprobado - Doy mi conformidad" / párrafo de cada página del Contrato.

La signature doit être précédée de la mention « Lu et approuvé - Je donne mon consentement » sur le paragraphe de chaque page du Contrat.

Est-ce "sur le paragraphe" ?

merci pour votre aide

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Parapher/Apposer votre paraphe au bas de chaque page (hormis la dernière, qui doit être signée)

paraphe [paʀaf] n. m.

ÉTYM. 1390, au sens de « paragraphe »; sens mod., 1394; lat. médiéval paraphus, altér. de paragraphus. → Paragraphe, patarafe.


1 Traits de formes variées qu'on ajoute au nom pour distinguer la signature. Signature ornée d'un paraphe compliqué. — REM. La graphie parafe (1820) ne semble pas courante. Élégants parafes (→ Fourrier, cit. 3, Loti). — Par ext. Ornements graphiques ajoutés aux lettres du texte.

***2 (1611). Signature schématique, abrégée (souvent formée des initiales du nom). Apposer son paraphe aux renvois, aux ratures, ***au bas des pages d'un acte***. ➙ Parapher. ***

Spécialt. Formule et signature apposées par un magistrat pour authentifier la date de présentation, le nombre de feuillets d'un registre.

3 Fig., littér. Arabesques, volutes (comparées à un paraphe).

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-06-06 14:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il s'agit d'une erreur, d'un calque du français. L'auteur n'écrit manifestement pas dans sa langue maternelle. Sinon ici "paragraphe" n'a pas de sens. On ne signe jamais chaque paragraphe d'un contrat, avec lesdites mentions, en plus ! :-) Bon courage avec le reste...
Peer comment(s):

agree Alexandre Tissot : C'est également mon point de vue.
0 min
Merci, il s'agit manifestement d'un calque du français par un locuteur non natif...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
3 mins

par paragraphe

peut-être?

une idée :)
Peer comment(s):

neutral Alexandre Tissot : Bonjour. J'ai plutôt tendance à penser au paraphe puisqu'il est question de signature auparavant.
1 min
Something went wrong...
+1
3 mins

paraphe

Il faut parapher le contrat.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-06-06 14:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/paraphe.php
Peer comment(s):

agree Christophe Delaunay
11 mins
Merci, Christophe.
Something went wrong...
15 mins

alinéa

.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2012-06-06 15:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Un contrat se compose d'articles subdivisés en alinéas, en espagnol "los artículos" sont constitués de "párrafos".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search