Glossary entry

Polish term or phrase:

realizować

English translation:

make available/put in place

Added to glossary by literary
Jun 23, 2012 11:59
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

realizować

Polish to English Bus/Financial Tourism & Travel
nad rzeką realizowano by interesujące produkty turystyczne

Discussion

Darius Saczuk Jun 23, 2012:
Dla mnie ma znaczenie, gdyż wiedząc co to za produkt, mogę go oddać w tłumaczeniu innym wyrażeniem.
Dorota Zegarowska Jun 23, 2012:
Darku, to bez znaczenia jakie produkty. Produktów się nie realizuje. Produkty się sprzedaje, reklamuje, wprowadza. Realizuje się plany, projekty, ale nie produkty
LilianNekipelov Jun 23, 2012:
I think realizowac produkty turystyczne doesn't mean anything in Polish.
LilianNekipelov Jun 23, 2012:
Yes, I agree. I this very bad Polish. it was probably poorly translated from another language.
Dorota Zegarowska Jun 23, 2012:
Proszę może zapytać zleceniodawcy co miał na myśli mówiąc o realizowaniu produktów. Produkty można sprzedawać, reklamować, ale nie realizować. Proszę naprawdę nie obawiać się poprosić o wyjaśnienie :)
Darius Saczuk Jun 23, 2012:
jakie produkty?

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

make available // put in place

W tym bełkocie najpierw trzeba okreśłić o co chodzi autorowi, a potem to dobrze napisać jeszcze raz po angielsku.

Próbowałbym w ten sposób:

"... an array of tourist attractions (packages) and services could be put in place and made available/offered to vistirors..."
Peer comment(s):

neutral Dorota Zegarowska : No właśnie Petrol, dlatego zasugerowałam żeby tłumacz skonfrontował to ze zleceniodawcą :)
2 hrs
agree Caryl Swift : I loathe this misuse of 'product' and I think your solution is certainly something that could proposed
6 hrs
agree clairee
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "zwłaszcza "make available""
4 hrs

arrange

Propozycja.

During these 22 days you will have time to relax, enjoy the vast scenic countryside and
interesting tourist attractions we have arranged for you.
Something went wrong...
9 hrs

The embankment will become a place for tourist attractions

This is the a translation of the whole phrase, not just the word realizowac. Realizowac is implement in most contexts.





--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-06-23 21:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say the river front
Peer comment(s):

neutral petrolhead : "Embankment" - is being too specific and not necessarily correct.
2 days 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search