@ Robert 16:14 Sep 1, 2012
tak, ale zauważ, że Asker (jaki i sam C.E. na konwencji) wyraźnie nawiązuje do filmu. Jestem wśród tysięcy kinomanów, którzy zapamiętali tłumaczenie tej frazy w wersji podanej przez Rafała. Jeśli teraz zostanie to zmienione, to będę odczuwać duży dyskomfort psychiczny :). To tak, jakbyś zmienił mi "Litwo, ojczyzno.." na "Lietuva brangi, mano tevyne" - w którym nie czuję za grosz poezji ani tego czegoś podskórnego. To tylko moja opinia :) Kilka lat temu ukazała się nowa wersja "Dobrego wojaka ..." i nie dało się tego przełknąć. W dalszym ciągu wszyscy wracamy do "moja pani Mullerowo" i do "wicepierdoły porucznika Lukasza" w tłumaczeniu Hulki-Laskowskiego i zżymamy się na późniejsze polskie wersje. Tak samo i tutaj - zachowajmy wierność oryginałowi, please. Toż to klasyka :) |