Glossary entry

English term or phrase:

at triage

Spanish translation:

proceso/sala evaluación

Added to glossary by EirTranslations
Feb 11, 2013 07:58
11 yrs ago
12 viewers *
English term

at triage

English to Spanish Law/Patents Medical (general) court case / judgement
With regard to a court case and an injury sustained, pls see below thanks

awkward position in the crib, “screaming” and crying at around 16.00.
Now arm is swollen and cries whenever that arm is touched.
Patient
not moving affected arm at triage.
Nil obvious bruising.”
Father
is recorded as accompanying the mother (H 6)
Proposed translations (Spanish)
4 +2 proceso/sala evaluación
4 +1 durante el proceso de priorización/selección
5 durante el triage

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

proceso/sala evaluación

Triage es un galicismo que define la sala o el proceso en el cual se evalúa el estado de un paciente para decidir si es necesario ingresarle o puede seguir esperando porque su caso no es urgente.

En tu contexto sería algo así como: "Durante la evaluación el paciente presenta incapacidad de mover el brazo afectado"

Salud.
Peer comment(s):

agree Ana Rona : Totalmente de acuerdo. Yo lo traduciría así también. En estados Unidos, al menos, se refiere a la evaluación inicial que se hace del paciente en un hospital, y "evaluación" es el término médico correcto.
2 hrs
Para mí también es la opción más natural y en España la más utilizada y comprensible según mi humilde opinión. Gracias y que tengas un buen día.
agree Patricia Honrubia
5 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+1
35 mins

durante el proceso de priorización/selección

. A process for sorting injured people into groups based on their need for or likely benefit from immediate medical treatment. Triage is used in hospital emergency rooms, on battlefields, and at disaster sites when limited medical resources must be allocated.
2. A system used to allocate a scarce commodity, such as food, only to those capable of deriving the greatest benefit from it.
3. A process in which things are ranked in terms of importance or priority
Peer comment(s):

agree Verónica Sabalete Sánchez : "El Diccionario de la Real Academia (DRAE) no ha recogido el término triaje, aunque se ha convertido en un vocablo de uso común en servicio de urgencias hospitalarias. El término correcto sería «clasificación»."
1 hr
gracias Verónica
Something went wrong...
13 hrs

durante el triage

Independiente de que la RAE haya o no aceptado su uso, en la comunidad médica y en los hospitales, se le conoce tanto al área de selección como al proceso de clasificación como "Triage" o "Triaje" y nunca como "clasificación" o "selección".

Por ejemplo en esta página de la clínica Reina Sofia, aclaran que todo paciente debe pasar por triage.
http://portal.colsanitas.com/portal/web/clinica-reina-sofia/...

Y en la clínica del country se refieren al área como "consultorio de triage"
http://www.clinicadelcountry.com/clinica/servicios-de-la-cli...

No veo ninguna razón para utilizar una "traducción" del término cuando esto puede causar confusión y el término original es ampliamente utilizado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search