Glossary entry

English term or phrase:

outside the scope of

German translation:

ausschließlich (hier)

Added to glossary by Carsten Mohr
Feb 19, 2013 19:18
11 yrs ago
English term

outside the scope of

English to German Tech/Engineering Architecture Erschließung
Es handelt sich um einen Text über Stadtplanung in Dänemark. Es geht um Zuständigkeiten und Zusammenarbeit von Privatunternehmen und Behörden/Privatisierung von Planungsaufgaben etc.

Der Text wurde von einem dänischen Muttersprachler erstellt.
Das Englisch ist recht gut, eine Interferenz der Muttersprache ist möglich.

Sätze davor:
The second condition, which has to be met, has to do with nexus of the agreement. Are there limitations as to the claim of the municipal council? May the municipal council in return for speeding up the planning process claim a new kindergarten? The answer is yes – and no.

Original: The overall distinction is that the agreement cannot involve municipal functions ***outside the scope of*** infrastructural projects and facilities subject to spatial planning.

Mein Ü-Vorschlag/Wortfetzen:
Für die Abgrenzung ist Folgendes von Belang: Der Vertrag darf keine kommunalen Aufgaben enthalten, die nicht unter den Bereich "der Raumplanung unterliegende Infrastrukturprojekten und -einrichtungen" fallen.
/// von Infrastrukturprojekten und -einrichtungen, die der Raumplanung unterliegen....

Der Vertrag kann solche kommunalen Aufgaben nicht enthalten, bei denen es sich nicht um der Raumplanung unterliegenden Infrastrukturprojekten und -einrichtungen handelt.


Ist das korrekt? Sehe den Wald von lauter Bäumen nicht mehr. Können die Verneinungen alle ohne Schaden umgedreht werden?


Herzlichen Dank.
Judith
Change log

Feb 28, 2013 08:34: Carsten Mohr Created KOG entry

Discussion

Charles Milton Ling Feb 19, 2013:
Ja! Was mir luzid erscheint, wird nicht immer so empfunden.
Judith Cierzynski (asker) Feb 19, 2013:
Knoten... Ja, ein paar Vorschläge wären toll, mein Gehirn ist schon zu verknotet.
Danke
Judith

Und den Satz danach habe ich vergessen zu schicken. Es macht es klarer:
This excludes social infrastructure like schools and kindergartens but includes physical infrastructure projects raising the market value of the area or the estate.
Carsten Mohr Feb 19, 2013:
Vom Sinn her ... ... stimmt das so schon. Vielleicht kann man das noch so formulieren, dass der Leser keinen Gehirnknoten kriegt ... möchtest Du dafür Vorschläge?

Proposed translations

31 mins
Selected

ausschließlich

Allgemein wird die Unterscheidung vorgenommen/die Trennlinie so gezogen, dass der Vertrag sich ausschließlich auf kommunale Aufgaben der Infrastrukturplanung und der infrastrukturellen Einrichtungen beziehen darf, die der Raumplanung unterliegen.

... wäre eine Möglichkeit, auch wenn mir der erste Satzteil bis zum Komma noch nicht so richtig gefallen will

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2013-02-19 19:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dann kannst Du wunderbar anschließen: Zwar fallen darunter bauliche Infrastrukturprojekte, die den Marktwert des Gebiets oder des Grundstücks erhöhen, aber keine soziale Infrastruktur wie Schulen oder Kindergärten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank, Carsten. Judith"
+2
7 mins

außerhalb des Rahmens

Ich glaube, Dänisch funktioniert hier wie Deutsch, auch über den englischen Umweg.
Peer comment(s):

agree Rolf Kern
41 mins
agree Bentext
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search