Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
outside the scope of
German translation:
ausschließlich (hier)
Added to glossary by
Carsten Mohr
Feb 19, 2013 19:18
11 yrs ago
English term
outside the scope of
English to German
Tech/Engineering
Architecture
Erschließung
Es handelt sich um einen Text über Stadtplanung in Dänemark. Es geht um Zuständigkeiten und Zusammenarbeit von Privatunternehmen und Behörden/Privatisierung von Planungsaufgaben etc.
Der Text wurde von einem dänischen Muttersprachler erstellt.
Das Englisch ist recht gut, eine Interferenz der Muttersprache ist möglich.
Sätze davor:
The second condition, which has to be met, has to do with nexus of the agreement. Are there limitations as to the claim of the municipal council? May the municipal council in return for speeding up the planning process claim a new kindergarten? The answer is yes – and no.
Original: The overall distinction is that the agreement cannot involve municipal functions ***outside the scope of*** infrastructural projects and facilities subject to spatial planning.
Mein Ü-Vorschlag/Wortfetzen:
Für die Abgrenzung ist Folgendes von Belang: Der Vertrag darf keine kommunalen Aufgaben enthalten, die nicht unter den Bereich "der Raumplanung unterliegende Infrastrukturprojekten und -einrichtungen" fallen.
/// von Infrastrukturprojekten und -einrichtungen, die der Raumplanung unterliegen....
Der Vertrag kann solche kommunalen Aufgaben nicht enthalten, bei denen es sich nicht um der Raumplanung unterliegenden Infrastrukturprojekten und -einrichtungen handelt.
Ist das korrekt? Sehe den Wald von lauter Bäumen nicht mehr. Können die Verneinungen alle ohne Schaden umgedreht werden?
Herzlichen Dank.
Judith
Der Text wurde von einem dänischen Muttersprachler erstellt.
Das Englisch ist recht gut, eine Interferenz der Muttersprache ist möglich.
Sätze davor:
The second condition, which has to be met, has to do with nexus of the agreement. Are there limitations as to the claim of the municipal council? May the municipal council in return for speeding up the planning process claim a new kindergarten? The answer is yes – and no.
Original: The overall distinction is that the agreement cannot involve municipal functions ***outside the scope of*** infrastructural projects and facilities subject to spatial planning.
Mein Ü-Vorschlag/Wortfetzen:
Für die Abgrenzung ist Folgendes von Belang: Der Vertrag darf keine kommunalen Aufgaben enthalten, die nicht unter den Bereich "der Raumplanung unterliegende Infrastrukturprojekten und -einrichtungen" fallen.
/// von Infrastrukturprojekten und -einrichtungen, die der Raumplanung unterliegen....
Der Vertrag kann solche kommunalen Aufgaben nicht enthalten, bei denen es sich nicht um der Raumplanung unterliegenden Infrastrukturprojekten und -einrichtungen handelt.
Ist das korrekt? Sehe den Wald von lauter Bäumen nicht mehr. Können die Verneinungen alle ohne Schaden umgedreht werden?
Herzlichen Dank.
Judith
Proposed translations
(German)
3 | ausschließlich |
Carsten Mohr
![]() |
4 +2 | außerhalb des Rahmens |
Charles Milton Ling
![]() |
Change log
Feb 28, 2013 08:34: Carsten Mohr Created KOG entry
Proposed translations
31 mins
Selected
ausschließlich
Allgemein wird die Unterscheidung vorgenommen/die Trennlinie so gezogen, dass der Vertrag sich ausschließlich auf kommunale Aufgaben der Infrastrukturplanung und der infrastrukturellen Einrichtungen beziehen darf, die der Raumplanung unterliegen.
... wäre eine Möglichkeit, auch wenn mir der erste Satzteil bis zum Komma noch nicht so richtig gefallen will
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2013-02-19 19:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
Dann kannst Du wunderbar anschließen: Zwar fallen darunter bauliche Infrastrukturprojekte, die den Marktwert des Gebiets oder des Grundstücks erhöhen, aber keine soziale Infrastruktur wie Schulen oder Kindergärten.
... wäre eine Möglichkeit, auch wenn mir der erste Satzteil bis zum Komma noch nicht so richtig gefallen will
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2013-02-19 19:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
Dann kannst Du wunderbar anschließen: Zwar fallen darunter bauliche Infrastrukturprojekte, die den Marktwert des Gebiets oder des Grundstücks erhöhen, aber keine soziale Infrastruktur wie Schulen oder Kindergärten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank, Carsten.
Judith"
Discussion
Danke
Judith
Und den Satz danach habe ich vergessen zu schicken. Es macht es klarer:
This excludes social infrastructure like schools and kindergartens but includes physical infrastructure projects raising the market value of the area or the estate.