Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
по факту
English translation:
upon delivery
Added to glossary by
Translmania
Mar 7, 2013 09:17
11 yrs ago
2 viewers *
Russian term
по факту
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
business
Условия платежа:
Оплата осуществляется по факту в течении 45 (Сорока пяти) календарных дней на основании предоставленных документов и счета-фактур Подрядчика путем перечисления денежных средств на расчетный счет Подрядчика, указанный в договоре.
ПРосто по факту, не по факту доставки или еще чего, а просто - оплата ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПО факту
Оплата осуществляется по факту в течении 45 (Сорока пяти) календарных дней на основании предоставленных документов и счета-фактур Подрядчика путем перечисления денежных средств на расчетный счет Подрядчика, указанный в договоре.
ПРосто по факту, не по факту доставки или еще чего, а просто - оплата ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПО факту
Proposed translations
(English)
5 +4 | upon delivery | Olesya Sukhikh |
4 +2 | after delivery | rns |
4 | ex post | Oleg Lozinskiy |
4 | net 45 | Ilya Prishchepov |
3 | de facto | Jurate Kazlauskaite |
3 | upon completion | Tatsiana Ihnatsyeva |
Proposed translations
+4
1 day 5 hrs
Selected
upon delivery
В документах, составленных носителями англ. яз., именно так и было написано.
Peer comment(s):
agree |
Ilya Prishchepov
: Upon, or on delivery. One of them: COD (cash/check on delivery) of either goods or services. По факту поставки (товаров или услуг) или выполнения работ.
3 hrs
|
agree |
Jurate Kazlauskaite
: Ilya Prischepov: "Так русские сокращают это выражение из покон веков...)"
4 hrs
|
agree |
Tatiana Nefyodova
1 day 17 hrs
|
agree |
cyhul
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
ex post
imho
6 mins
de facto
XXX
Example sentence:
XXX
XXX
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ravindra Godbole
5 mins
|
Thank you, Ravindra
|
|
disagree |
Ilya Prishchepov
: unfortunately, nothing to do with the Russian term, sorry
Так русские сокращают это выражение из покон веков...)
1 day 8 hrs
|
Thanks, Ilya. Agree, but please see the question: "ПРосто по факту, не по факту доставки или еще чего"
|
1 day 11 hrs
net 45
payment term is net 45 upon (on, after the) delivery (completion, etc)
https://www.google.com/search?q=net 45 payment terms&ie=utf-...
https://www.google.com/search?q=net 45 payment terms&ie=utf-...
Note from asker:
вообще не уместно! ухаха |
2 days 19 hrs
upon completion
Можно попробовать, если в близлежащем тексте (например, в предыдущем абзаце/параграфе) есть указание на предмет договора и очевидно, что именно является "завершенным".
Example sentence:
The net balance payable under the agreement shall be paid upon completion...
+2
3 mins
after delivery
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-03-11 13:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
оплата по факту (использования), сколько напользовался — in arrears, as in "Payment in arrears is a term describing payments made after a service has been provided." — http://en.wikipedia.org/wiki/Arrears
Discussion
"Delivery" прекрасно сочетается со словами "goods/work/services". В данном случае "по факту" можно переводить как "upon delivery", и это будет правильно.
А теперь представим, что водитель — частный предприниматель; заметьте, выбор законодательства мы не оговаривали, что оставляет большой простор для рассуждений.
1. Договор подряда заключается на изготовление или переработку (обработку) вещи либо на выполнение другой работы с передачей ее результата заказчику.
2. По договору подряда, заключенному на изготовление вещи, подрядчик передает права на нее заказчику.
Водитель не подходит под определение подрядчика.