Sep 12, 2013 14:23
10 yrs ago
Romanian term

era tot ce cuprindea încăperea

Non-PRO Romanian to English Other Poetry & Literature
Un pat cu lenjerie albastra, o masă, un scaun si un dulap era tot ce cuprindea încăperea.
Change log

Sep 12, 2013 14:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 13, 2013 09:28: Irina-Maria Foray changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Annamaria Amik, Ioana Costache, Irina-Maria Foray

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Diana Alsobrook Sep 13, 2013:
Sunt ok variantele propuse, dar eu personal as reformula un pic: "were all that was in(side) the room", sau "were all that the room could hold" - asta dupa context.
Mihaela Ghiuzeli Sep 12, 2013:
.... "all you can put in the room"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

were the only pieces of furniture / objects in the room

or any of the following

was everything / all that was in the room
was all that the room had

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 16:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Poate fi vorba atât de capacitatea redusă a camerei, cât şi de faptul că era mobilată sărăcăcios sau simplu, fără referire la dimensiuni. Ar trebui un context mai larg, dar propunerile mele încearcă să exprime / să îmbine toate aceste posibilităţi fără accent pe vreuna anume.
Peer comment(s):

agree Ana Ureche-Johnson : pentru varianta a doua cu propunerea de a folosi "things" in loc de "objects". deasemenea de acord cu comentariul
6 hrs
Multumesc! De acord cu 'things' - suna mai bine.
agree Alexandranow
12 hrs
multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc"
+1
25 mins

everyting that would fit in the room / ...that the room could contain

I think that these are good translations of cuprinde in this instance.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-09-12 14:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

everything / all that would fit in the room...
everything / all that the room could contain...
Peer comment(s):

neutral Alexandranow : why could? was containing/ contained
24 mins
in the sense of accommodate/hold, would in the sense of the past.
agree Mihaela Ghiuzeli : "that can fit in the room"
3 hrs
Mulțumesc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search