Mar 2, 2014 16:45
10 yrs ago
13 viewers *
Polish term
konkretna w działaniu
Polish to English
Bus/Financial
Human Resources
W opinii o kandydatce na stanowisko:
osoba asertywna, konkretna i nastawiona na realizcję zadań
....
- konkretna w działaniu,
pierwsze mam:
- an assertive, businesslike, task-oriented person
Dziękuję za pomoc.
osoba asertywna, konkretna i nastawiona na realizcję zadań
....
- konkretna w działaniu,
pierwsze mam:
- an assertive, businesslike, task-oriented person
Dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(English)
4 +1 | with a business-like/methodical approach to completing the tasks at hand |
Darius Saczuk
![]() |
3 | assertive, decisive and task-orended |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
with a business-like/methodical approach to completing the tasks at hand
Tak bym dał całą frazę
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-03-02 17:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: DUTIFULLY/FAITHFULLY COMPLETES THE TASKS ASSIGNED TO HER.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-03-02 17:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative 2STAYS ON TASK TO COMPLETION/TO ACHIEVE HER GOALS. All options commonly used.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-03-03 12:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
To chyba najlepsze: OUTCOMES-DRIVEN lub FOCUSED ON DELIVERING TANGIBLE RESULTS. Oto przecież chodzi - osiąganie konkretnych rezultatów.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-03-02 17:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: DUTIFULLY/FAITHFULLY COMPLETES THE TASKS ASSIGNED TO HER.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-03-02 17:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative 2STAYS ON TASK TO COMPLETION/TO ACHIEVE HER GOALS. All options commonly used.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-03-03 12:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
To chyba najlepsze: OUTCOMES-DRIVEN lub FOCUSED ON DELIVERING TANGIBLE RESULTS. Oto przecież chodzi - osiąganie konkretnych rezultatów.
Note from asker:
dziękuję :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, napisałam "goal-driven in her approach to tasks", ale dużo tu ciekawych propozycji."
56 mins
assertive, decisive and task-orended
IMO
Being task-oriented and decisive, and having high expectations for others, is one thing.
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Assertive bosses have many virtues. They tend to be direct, decisive, and task-oriented.
http://www.inc.com/geil-browning/are-you-an-overbearing-boss...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-02 18:25:17 GMT)
--------------------------------------------------
ORIENTED of course
Being task-oriented and decisive, and having high expectations for others, is one thing.
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Assertive bosses have many virtues. They tend to be direct, decisive, and task-oriented.
http://www.inc.com/geil-browning/are-you-an-overbearing-boss...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-02 18:25:17 GMT)
--------------------------------------------------
ORIENTED of course
Example sentence:
Many Americans are outspoken, task oriented, goal driven, decisive and assertive
Managers who are on the driving end of the assertiveness spectrum tend to lead by influence; they're task-oriented, decisive, and have a hard-charging approach.
Discussion
@JacaZwawa: Curiously, concrete (beton, i.e., noun) has a stress on the first syllable; concrete (adjective) has a stress on the second.
ja, walnąłbym byka, gdyby MacroJanus mnie od tego nie odwiódł ...
Dziękuję!