Glossary entry

French term or phrase:

machine pour tenir le tissage

Italian translation:

macchina per tenere fermo/trattenere il tessuto

Added to glossary by Simone Giovannini
Oct 31, 2014 12:09
9 yrs ago
French term

machine pour tenir le tissage

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion
Salve,

si tratta di una serie di componenti presenti in un kit per la creazione di braccialetti, cerchietti, ecc...

Tra i componenti ho trovato anche "1 machine pour tenir le tissage".

Grazie

S.

Discussion

Giuseppe Bellone Oct 31, 2014:
Certo sia telaio che intelaiatura suppongo vadano bene, ma Françoise temeva fosse troppo tecnico il primo... se non ho capito male e allora ho suggerito un'alternativa. :))
Per fare questi oggettini un telaio o simile credo ci debba essere per tenere ferme e tirare le varie parti.....
Emmanuella Oct 31, 2014:
Giuseppe , pourquoi pas cf.
www.trovaprezzi.it › Giochi e Hobby › Hobby › Hobbies Creativi
Teorema 63956 - Braccialetti e Collane, 600 Elastici Colorati e 2 Telai ... Comprese nel kit un telaio da assemblare e personalizzare e tante perline iridescenti.
Giuseppe Bellone Oct 31, 2014:
@mamamia sì, hai ragione certo... inganno causato da Elena !!! :))))
ma intelaiatura potrebbe starci , credo comunque.
Emmanuella Oct 31, 2014:
www.lastampa.it/2014/08/12/scienza/.../braccialetti-con.../pagina.html
Nell'appunto analizzate gli elastici utilizzati per creare questi braccialetti intrecciati, si è scoperto che in alcuni kit in commercio questi elastici ...
Emmanuella Oct 31, 2014:
Giuseppe , penso che non si tratti di tessuto ma della tessitura di braccialetti con pezzetti di plastica, un pò come lo 'scoubidou', altri tempi...
Giuseppe Bellone Oct 31, 2014:
Forse si potrebbe usare "intelaiatura" così sarebbe più generico e meno tecnico, cosa ne dite? Tanto qualcosa di simile è certamente se deve tenere tirato il tessuto.
Simone Giovannini (asker) Oct 31, 2014:
grazie mille per il riferimento
Emmanuella Oct 31, 2014:
Il problema è che si tratta di traduzioni di traduzioni (Amazon-Alibaba) che lasciano a desiderare...
Françoise Vogel Oct 31, 2014:
è chiaramente questo (anche perché va di moda) ma chi ha redatto l'italiano ignorava la parola telaio, o gli sfuggiva, o la trovava troppo tecnica... (?)
Emmanuella Oct 31, 2014:
www.amazon.it/LOOM-BANDS...bracciali-tessitura/dp/B00M6WY4G6
Acquista "LOOM BANDS - Starter Kit per realizzare bracciali trendy composto da 5200 elastici di 22 colori diversi + Scatola + telaio tessitura + Clip + ganci" su ...
Françoise Vogel Oct 31, 2014:
tradurrei letteralmente; non mi sembra una dicitura tecnica.

Proposed translations

30 mins
Selected

macchina per tenere fermo/trattenere il tessuto

un'idea..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Elena :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search