carambuco

English translation: concrete masonry unit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:carambuco
English translation:concrete masonry unit
Entered by: James Arthur Williamson

15:47 Mar 25, 2015
Spanish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / civil works
Spanish term or phrase: carambuco
"Se prohíbe hacer fuego directamente sobre los encofrados. Si se hacen fogatas se efectuarán en el interior de recipientes metálicos aislados de los encofrados (sobre carambucos o similar, por ejemplo)". From an occupational health and safety plan. It seems that 'carambuco' or 'calambuco'. This is clearly 'argot de obra' and not a recognised technical term. It could just mean a steel plate bent into an inverted dome, but it would be good to get confirmation from someone with firsthand experience.
James Arthur Williamson
Spain
Local time: 08:53
concrete masonry unit
Explanation:
These type of concrete blocks are known by a number of names.

A concrete masonry unit (CMU) – also called concrete brick, concrete block, cement block, besser block, breeze block and cinder block – is a large rectangular brick used in construction.

http://en.wikipedia.org/wiki/Concrete_masonry_unit

Please see the reference I posted below and my comment in the discussion box.
Selected response from:

Helena Chavarria
Spain
Local time: 08:53
Grading comment
Thanks Helena.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4concrete block
Thomas Walker
4concrete masonry unit
Helena Chavarria
Summary of reference entries provided
??
Helena Chavarria

Discussion entries: 2





  

Answers


2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concrete block


Explanation:
The two sentences that we are given: "Se prohíbe hacer fuego directamente sobre los encofrados. Si se hacen fogatas se efectuarán en el interior de recipientes metálicos aislados de los encofrados (sobre carambucos o similar, por ejemplo)" lead me to think that "carambuco" is "concrete block," as Helena said earlier. The second sentence would translate as something like "If open fires are made, they shall be made in the interior of metal receptacles isolated from the formwork (on concrete blocks, or something similar, for example)." The concrete blocks do not conduct heat, partly because they are made of concrete, which is not a particularly good conductor, and partly because they include a lot of air space, which is even less good as a conductor of heat, in the hollow spaces in the blocks. Therefore, if you make an open fire in a metal receptacle sitting on top of some concrete blocks, the heat from the fire is effectively isolated; the formwork is insulated from the fire, and the flame and the heat of the fire can't damage the formwork. In the example sentence below, the size of the carambuco is given as 20x20x40 - in centimetres, which is equivalent to 8 inches x 8 inches x 16 inches, the standard modular concrete block size in the US.

Example sentence(s):
  • tengo que levantar un muro de unos 17 m de largo por 1,8 m de alto,... el carambuco es de 20x20x40.

    Reference: http://www.todoexpertos.com/categorias/casa-y-jardin/albanil...
Thomas Walker
United States
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Hi Tom, good thinking. Helen provided the insight so I'm going to award her the points. My final version was very similar to your formulation. Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concrete masonry unit


Explanation:
These type of concrete blocks are known by a number of names.

A concrete masonry unit (CMU) – also called concrete brick, concrete block, cement block, besser block, breeze block and cinder block – is a large rectangular brick used in construction.

http://en.wikipedia.org/wiki/Concrete_masonry_unit

Please see the reference I posted below and my comment in the discussion box.

Helena Chavarria
Spain
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Thanks Helena.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins
Reference: ??

Reference information:
https://www.google.es/search?q=carambuco&rlz=1C1CHWA_enES631...

Bueno pues manos a la obra, despues de hacer el ladrillo para nivelar el terreno hacemos la base de carambuco (Bloques de cemento)

http://ardillascoreanas.mforos.com/468303/2338517-raul-eros-...

Helena Chavarria
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Note to reference poster
Asker: Thanks Helena. Yes, I saw the term used in relation to hollow-core concrete blocks, but the text specifically says "recipientes metálicos". "Calambuco" originally meant "boveda" (DRAE) and there is a tree called carambuco with slightly domed leaves. I think the usage comes from there. But as I said, it seems to be a "palabro de obra" and possibly only somebody who has worked on construction sites would know it. It is not likely to appear in the standard engineering literature.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search