Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Gross Initial Yield
Polish translation:
dochód początkowy brutto /rentowność początkowa brutto
Added to glossary by
Roman Kozierkiewicz
Jun 10, 2015 17:15
9 yrs ago
4 viewers *
English term
Gross Initial Yield
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Kontekst:
Yield definition: Commonly used yield type in Central & Eastern Europe including the Polish property market is the Gross Initial Yield (GIY).
Net Initial Yield divides net operating income by the market value of the property or the purchase price but excludes purchaser's transaction costs.
Because GIY is calculated otherwise comparing to NIY, i.e. without taking transaction costs into account, the outcome (yield) is usually higher than NIY.
Yield definition: Commonly used yield type in Central & Eastern Europe including the Polish property market is the Gross Initial Yield (GIY).
Net Initial Yield divides net operating income by the market value of the property or the purchase price but excludes purchaser's transaction costs.
Because GIY is calculated otherwise comparing to NIY, i.e. without taking transaction costs into account, the outcome (yield) is usually higher than NIY.
Proposed translations
(Polish)
4 | dochód początkowy brutto /rentowność początkowa brutto |
Roman Kozierkiewicz
![]() |
3 +2 | początkowa stopa zwrotu brutto |
Monika Wojewoda
![]() |
Change log
Jun 10, 2015 19:02: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Jun 17, 2015 05:43: Roman Kozierkiewicz Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
dochód początkowy brutto /rentowność początkowa brutto
Propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje"
+2
3 hrs
początkowa stopa zwrotu brutto
Peer comment(s):
agree |
Jacek Konopka
: Nie znam się, ale brzmi przekonywująco.
19 hrs
|
Dziękuję
|
|
agree |
Polangmar
: Czyli "yield" to jednak stopa zwrotu, nie kapitalizacji?: www.proz.com/kudoz/5723629
3 days 42 mins
|
Obydwa zwroty są synonimami, ale rzeczywiście moja odpowiedź pod powyższym linkiem mogła sugerować co innego. Bardziej chodziło mi o tłumaczenie 'adjusted', które uważałam, że należy inaczej ująć. Dziękuję za poparcie :)
|
Something went wrong...