Glossary entry

English term or phrase:

got us here

Portuguese translation:

...mas foram elas que nos puseram no mundo.

Added to glossary by Mario Freitas
Dec 25, 2015 12:31
8 yrs ago
English term

got us here

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Film: Olly, olly, oxen free (Katharine Hepburn)
Olá, pessoal. A fala completa é esta: Well, they got us here, our mothers.
Explicação: neste filme dois meninos querem homenagear o avô de um deles (já morto) fazendo o balão do avô voar. Acidentalmente, antes de ter aprontado tudo, o balão se desprende e os dois meninos, que estavam na cesta do balão, saem voando no balão. Para encurtar, eles começam a falar, dizendo que quando eles descerem as mães de ambos vão matá-los. E um deles diz que antes de matá-los elas vão gritar muito. E o outro diz que elas sempre estão zangadas com eles por alguma coisa que eles fizeram.
E é nesse contexto que um deles diz: Well, they got us here, our mothers.
Na dublagem em espanhol (traduzindo para o português) o menino diz: Bem, é por culpa delas que estamos aqui.
Esta tradução não faz muito sentido, uma vez que as mães não sabiam nada a respeito do plano dos meninos de fazer o balão do avô voar de novo.
Vou colocar em inglês algumas falas antes dessa fala que estou em dúvida (fala 853):

848
00:59:00,730 --> 00:59:03,731
- I MEAN, OUR MOTHERS ARE GOING TO KILL US.
- PROBABLY.

849
00:59:03,733 --> 00:59:06,067
IT WOULDN'T BE SO BAD
IF THEY'D JUST KILL US.

850
00:59:06,069 --> 00:59:08,369
BUT FIRST THEY'RE GOING TO YELL AND YELL.

851
00:59:08,371 --> 00:59:11,805
JEEZ, MY MOTHER SURE CAN
YELL WHEN SHE GETS SORE.

852
00:59:11,807 --> 00:59:14,409
THEY'RE ALWAYS GETTING
SORE ABOUT SOMETHING.

853
00:59:14,411 --> 00:59:16,577
WELL, THEY GOT US HERE,
OUR MOTHERS.

____________________________________________________________

Muito obrigado pela ajuda!
Change log

Dec 27, 2015 01:50: Mario Freitas Created KOG entry

Oct 3, 2016 02:26: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Danik 2014 Dec 26, 2015:
De nada, Daniel!
Daniel Slon (asker) Dec 26, 2015:
Danik, gostei muito da tua sugestão. Vou mudar e colocarei afinal. Obrigado!
Danik 2014 Dec 26, 2015:
@Daniel Fica muito legal assim. Eu só trocaria talvez esse "bem" que é tão "anglo" por um afinal.
"Afinal foram elas que nos puseram no mundo!"
Daniel Slon (asker) Dec 26, 2015:
Pessoal, eu pensei bastante e decidi pela opção do Mario Freitas. Eu traduzi assim:
"Bem, foram nossas mães que nos puseram no mundo." Dessa forma não há nenhuma possibilidade de uma falsa interpretação da fala. Obrigado a todos pela ajuda!
Mario Freitas Dec 25, 2015:
Ou mas foram elas que nos puseram no mundo (Pt-Br)
@Daniel De nada! Bom Natal!
Danik 2014 Dec 25, 2015:
Uma versão mais interpretada que me ocorreu agora:
"É por causa delas que estamos nessa roubada!"
Daniel Slon (asker) Dec 25, 2015:
Olá, Teresa e Danik! Obrigado e Feliz Natal para vocês também. Eu tinha imaginado que o único sentido possível seria esse, ou seja, que sem as nossas mães não existiríamos. Vocês acertaram na mosca! Mutíssimo Obrigado!
Danik 2014 Dec 25, 2015:
LOL, Teresa! Acho que pensamos ao mesmo tempo.
Nesse caso a tradução proposta estaria correta IMO.
Danik 2014 Dec 25, 2015:
@Daniel Feliz Natal!
A primeira ideia que me vem é que "they got us here" significa que as respectivas mães dos respectivos garotos os trouxeram ao mundo (i. é os pariram).
Qq coisa como sem elas não estavamos aqui (no sentido de que não teriam nascido)...

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

...mas foram elas que nos puseram no mundo.

Per discussion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mario, obrigado pela ajuda. A tradução que você fez foi perfeita. Só mudei o "mas" por "afinal" por sugestão do Danik."
18 hrs

Elas nos trouxeram aqui

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-12-26 07:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pelo que li seria elas nos trouxeram aqui no sentido de elas nos deram a luz, o que para mim também seria uma boa tradução. Espero ter ajudado .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search