Jan 25, 2016 21:37
8 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
X-1年、X-4年、X-15年など
Japanese to English
Medical
Medical (general)
症例報告/case report
医学分野での症例報告ではこの表現に初めて出合いましたが、「本年より1年前、4年前、15年前」などと解釈したら良いでしょうか。
Seen in a medical case report. Can this be interpreted as meaning 'one year ago/four years ago/15 years ago' etc?
Seen in a medical case report. Can this be interpreted as meaning 'one year ago/four years ago/15 years ago' etc?
Proposed translations
(English)
3 | 1 year before the first visit etc., | cinefil |
Proposed translations
5 hrs
Selected
1 year before the first visit etc.,
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107...
申請者が主治医になった年をX年とし,X-1年,X+3年などの表現を用いる。月日については必要に応じて記載する(例:X-3年8月29日)。
http://jssp.info/toukou.html
申請者が主治医になった年をX年とし,X-1年,X+3年などの表現を用いる。月日については必要に応じて記載する(例:X-3年8月29日)。
http://jssp.info/toukou.html
Note from asker:
さっそくありがとうございます。非常に助かりました。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...