Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Enterprise Customer Experience Insight Quotient
Portuguese translation:
quociente da percepção da experiência do cliente corporativo
Added to glossary by
Nadja B Batdorf
Feb 3, 2016 16:58
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Enterprise Customer Experience Insight Quotient
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ola pessoal,
Minha dúvida está na palavra "Enterprise". Sei seu significado e como traduzir, mas tenho dúvidas onde ele se enquadra no termo em destaque.
Seria:
Quociente de perspectiva da experiência do cliente na empresa
Ou algo assim:
Quociente de perspectiva da experiência corporativa do cliente
Ou vocês sugerem de outra forma?
Trata-se do título de uma pesquisa de mercado.
Obrigada pela ajuda desde ja!
Minha dúvida está na palavra "Enterprise". Sei seu significado e como traduzir, mas tenho dúvidas onde ele se enquadra no termo em destaque.
Seria:
Quociente de perspectiva da experiência do cliente na empresa
Ou algo assim:
Quociente de perspectiva da experiência corporativa do cliente
Ou vocês sugerem de outra forma?
Trata-se do título de uma pesquisa de mercado.
Obrigada pela ajuda desde ja!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
36 mins
Selected
quociente da percepção da experiência do cliente corporativo
sug
Enterprise customer = cliente corporativo
Enterprise customer = cliente corporativo
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
quociente da visão de experiência do cliente na empresa.
Somente Sugestao.
17 mins
quociente de perspectiva da experiência do(s) cliente(s) com a empresa
Minha sugestão seria usar "com": temos uma experiência boa ou ruim com uma empresa.
Ex.:
Minha experiência com a empresa X foi fantástica.
Tive uma experiência péssima com a empresa Y.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2016-02-03 17:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
Além disso, você pode usar "percepção" no lugar de "perspectiva" se quiser. É um termo bem comum:
https://www.google.com.br/search?num=30&q="percepção do clie...
Ex.:
Minha experiência com a empresa X foi fantástica.
Tive uma experiência péssima com a empresa Y.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2016-02-03 17:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
Além disso, você pode usar "percepção" no lugar de "perspectiva" se quiser. É um termo bem comum:
https://www.google.com.br/search?num=30&q="percepção do clie...
29 mins
percepção da experiência dos clientes na relação com a empresa
Sugestão. Usaria "clientes" porque os resultados provavelmente serão generalizado para o universos de clientes, mostrando qual a percepção dos clientes sobre a experiência de seu relacionamento com a empresa.
6 days
razão perceptiva entre cliente e empresa
Será uma outra hipótese de tradução.
Something went wrong...